Lucas 17

hlb (HLB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 फिर यीसु न अपना चेला हुन से कय्हो, “हो नी सका कि ठोकर नी लगे, पर धितकार ओपर जेको वजे से उ धोका खावा हैं!”
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 जो यी छोटा म से कोई एक ख ठोकर खिलात, ओके लाने यू भलो होतो कि चक्की को पाट ओको गरा म बाँध ख लटकायो जातो, अर उ समुंदर म ड़ाल दियो जातो।
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 सतरक रहेजो;
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 अदि दिन भर म उ सात बार तोरो विरोध म पाप करते रहे अऊर साती बार तोरो जोने आ ख बोले, मी पछताऊ हैं ते ओखा माप कर।
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 तब प्रेरित हुन न प्रभु से कय्हो, “हमरो विस्वास ख बढ़ा।”
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 प्रभु न कई, “अदि तुम ख राई को दाना को बराबर भी विस्वास होतो, ते तुम यू सहतूत को झाड़ से कहता कि जड़ से उखड़ जा अर समुंदर म लग जा, ते उ तुम्हारी मान लेतो।
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 “तुम म से असो कोन हैं, जेको दास हल जोतत या भेड़ चरात होय, अर जब उ खेत से आयो, ते ओसे कहे, ‘तुरत आ अर खाना खान ख बठ’?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 अर असो नी कहन को, ‘मोरो लाने खाना परोस, अर जब लक मी खाऊँ-पीऊ तब तक कमर कस ख मोरी सेवा कर; एको बाद तू भी खा-पी लेजो’?
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 का स्वामी को उ नउकर को एकोलाने धन्यवाद देनू चाहिए कि ओ न ओको आदेस को पालन कियो हैं?
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 उसी तरीका से तुम भी जब वी सब काम हुन ख कर लेहे जो तुमका बतायो गया रहा, ते बोलो, ‘हम कामचोर नउकर आय हैं; जो हमका करनो चैयेथो हमना सिर्फ उइच काम जरूरी हैं।’”
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 एक बार असो भयो कि उ यरूसलेम ख जाते घड़ी सामरिया अर गलील को बीच म से होका जात रहा।
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 कोई गाँव को भीतर जाते घड़ी ओखा दस कोढ वाला मिल्या।
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 उनना दूर खड़ा हो ख जोर से हाँका लगायो, “यीसु, प्रभु, हमारो ऊपर दया कर!”
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 ओ ना उनका देख ख बोल्यो, “जाव,
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 तब उनमा से एक यू देख ख कि मी अच्छो हो गयो हैं, खुसी को मारे परमेस्वर की बड़ाई करते लउटियो;
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 अर यीसु को पाय म अवधो मुंड़ो गिड ख ओको धन्यवाद करन लग गयो; अऊर उ सामरी हतो।
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 ऐपर यीसु न कय्हो, “का दसी सुध्द नी भया, ते फिर वी नव किते हैं?
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 का यू परदेसी ख छोड़ कोई अऊर नी निकलियो जो परमेस्वर की बड़ाई करतो?”
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 तब ओ ना ओसे कय्हो, “उठ ख चल दा; तोरो विस्वास न तोखा चोक्खो करयो हैं।”
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 जब फरीसी हुन न ओसे पूछो कि परमेस्वर को राज्य कब आहे, ते ओ ना उनका जुवाब दियो, “परमेस्वर को राज्य साकछात रूप म नी आवा कि इंसान हुन ओखा देखे।
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 अऊर लोगबाग हुन असा नी कहन ख, ‘देखो, यहाँ हैं, या वहाँ हैं।’ काहेकि देखो, परमेस्वर को राज्य तुमरो बीच म हैं।”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 फिर ओ ना चेला हुन से कय्हो, वी दिन आएँगो, जेमा तुम इंसान को पोरिया को दिन हुन म से एक दिन ख देखन को मन करेगों, अर नी देख सकन ख।
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 अऊर लोग तुम से कहेगो, देखो, वहाँ हैं! या देखो, यहाँ हैं! पर तुम चल मत देनो अऊर न उनको पीछु चल देनू।
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 काहेकि जसो बिजली आकास को एक छोर से तड़क ख आकास का दुसरो छोर तक चमका हैं, वसो ही इंसान को पोरिया को भी अपना दिन म आनो होयगो।
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 पर पहलो जरूर ही उ दुख भोगे, अऊर यु युग का लोग-बाँग ओखा बेकार समझेगो।
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 जसो नूह को बखत म भयो रा, वसो ही इंसान को पोरिया को दिन हुन म भी होयगो।
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 जे दिन तक नूह नाव पा नी चढ़ियो, उ दिन लक लोग बाँग खात-पित रा, अऊर उनमा सादी-बिहाव होत रा। तब पानी न बरस ख वी सब ख नास कर दियो।
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 अर जसो लूत को बखत म भयो रा कि लोग बाँग खात-पित, अर लेन-देन करत रा झाड़ लगात रा अर घर बनात रा;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 पर जे दिन लूत सदोम से निकल्यो, उईच रोज आग अर गन्धक आकास से बरसीयो अर सब ख नास कर दियो।
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 इंसान को पोरिया को आन को दिन भी असो ही होए।
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 “उ दिन जे छत पर होए अर ओको समान घर म होए, उ ओखा लेन ख घर प नी उतरे; अर वसो ही जे खेत म होए उ पिछे नी फिरनो चाहिए।
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 लूत की घरवाली ख याद धरनो!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 जे कोई अपनी जान बचान कि सोचे उ ओ ख गवाँयगो, अर जे कोई ओ ख गवाँहे उ ओ ख जिन्दो रखेगो।
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 मी तुम से कहूँ हैं, वा रात दो इंसान एक खाट पर होएगो; एक उठा लियो जाहे अर दूसरो छोड़ दियो जाहे।
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 दो बाई हुन एक संग जाता म दरत होए, एक ख उठा लियो जाहे अर दूसरी ख छोड़ दी जाहे।
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 दो झन खेत म होए, एक उठा लियो जाहे अर दूसरो छोड़ दियो जाहे।”
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 यू सुन ख उनना यीसु से पुछियो,
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.