Lucas 17
hlb (HLB) vs ARIB
1 फिर यीसु न अपना चेला हुन से कय्हो, “हो नी सका कि ठोकर नी लगे, पर धितकार ओपर जेको वजे से उ धोका खावा हैं!”
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 जो यी छोटा म से कोई एक ख ठोकर खिलात, ओके लाने यू भलो होतो कि चक्की को पाट ओको गरा म बाँध ख लटकायो जातो, अर उ समुंदर म ड़ाल दियो जातो।
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 सतरक रहेजो;
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 अदि दिन भर म उ सात बार तोरो विरोध म पाप करते रहे अऊर साती बार तोरो जोने आ ख बोले, मी पछताऊ हैं ते ओखा माप कर।
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 तब प्रेरित हुन न प्रभु से कय्हो, “हमरो विस्वास ख बढ़ा।”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 प्रभु न कई, “अदि तुम ख राई को दाना को बराबर भी विस्वास होतो, ते तुम यू सहतूत को झाड़ से कहता कि जड़ से उखड़ जा अर समुंदर म लग जा, ते उ तुम्हारी मान लेतो।
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “तुम म से असो कोन हैं, जेको दास हल जोतत या भेड़ चरात होय, अर जब उ खेत से आयो, ते ओसे कहे, ‘तुरत आ अर खाना खान ख बठ’?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 अर असो नी कहन को, ‘मोरो लाने खाना परोस, अर जब लक मी खाऊँ-पीऊ तब तक कमर कस ख मोरी सेवा कर; एको बाद तू भी खा-पी लेजो’?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 का स्वामी को उ नउकर को एकोलाने धन्यवाद देनू चाहिए कि ओ न ओको आदेस को पालन कियो हैं?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 उसी तरीका से तुम भी जब वी सब काम हुन ख कर लेहे जो तुमका बतायो गया रहा, ते बोलो, ‘हम कामचोर नउकर आय हैं; जो हमका करनो चैयेथो हमना सिर्फ उइच काम जरूरी हैं।’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 एक बार असो भयो कि उ यरूसलेम ख जाते घड़ी सामरिया अर गलील को बीच म से होका जात रहा।
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 कोई गाँव को भीतर जाते घड़ी ओखा दस कोढ वाला मिल्या।
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 उनना दूर खड़ा हो ख जोर से हाँका लगायो, “यीसु, प्रभु, हमारो ऊपर दया कर!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 ओ ना उनका देख ख बोल्यो, “जाव,
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 तब उनमा से एक यू देख ख कि मी अच्छो हो गयो हैं, खुसी को मारे परमेस्वर की बड़ाई करते लउटियो;
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 अर यीसु को पाय म अवधो मुंड़ो गिड ख ओको धन्यवाद करन लग गयो; अऊर उ सामरी हतो।
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ऐपर यीसु न कय्हो, “का दसी सुध्द नी भया, ते फिर वी नव किते हैं?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 का यू परदेसी ख छोड़ कोई अऊर नी निकलियो जो परमेस्वर की बड़ाई करतो?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 तब ओ ना ओसे कय्हो, “उठ ख चल दा; तोरो विस्वास न तोखा चोक्खो करयो हैं।”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 जब फरीसी हुन न ओसे पूछो कि परमेस्वर को राज्य कब आहे, ते ओ ना उनका जुवाब दियो, “परमेस्वर को राज्य साकछात रूप म नी आवा कि इंसान हुन ओखा देखे।
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 अऊर लोगबाग हुन असा नी कहन ख, ‘देखो, यहाँ हैं, या वहाँ हैं।’ काहेकि देखो, परमेस्वर को राज्य तुमरो बीच म हैं।”
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 फिर ओ ना चेला हुन से कय्हो, वी दिन आएँगो, जेमा तुम इंसान को पोरिया को दिन हुन म से एक दिन ख देखन को मन करेगों, अर नी देख सकन ख।
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 अऊर लोग तुम से कहेगो, देखो, वहाँ हैं! या देखो, यहाँ हैं! पर तुम चल मत देनो अऊर न उनको पीछु चल देनू।
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 काहेकि जसो बिजली आकास को एक छोर से तड़क ख आकास का दुसरो छोर तक चमका हैं, वसो ही इंसान को पोरिया को भी अपना दिन म आनो होयगो।
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 पर पहलो जरूर ही उ दुख भोगे, अऊर यु युग का लोग-बाँग ओखा बेकार समझेगो।
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 जसो नूह को बखत म भयो रा, वसो ही इंसान को पोरिया को दिन हुन म भी होयगो।
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 जे दिन तक नूह नाव पा नी चढ़ियो, उ दिन लक लोग बाँग खात-पित रा, अऊर उनमा सादी-बिहाव होत रा। तब पानी न बरस ख वी सब ख नास कर दियो।
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 अर जसो लूत को बखत म भयो रा कि लोग बाँग खात-पित, अर लेन-देन करत रा झाड़ लगात रा अर घर बनात रा;
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 पर जे दिन लूत सदोम से निकल्यो, उईच रोज आग अर गन्धक आकास से बरसीयो अर सब ख नास कर दियो।
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 इंसान को पोरिया को आन को दिन भी असो ही होए।
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 “उ दिन जे छत पर होए अर ओको समान घर म होए, उ ओखा लेन ख घर प नी उतरे; अर वसो ही जे खेत म होए उ पिछे नी फिरनो चाहिए।
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 लूत की घरवाली ख याद धरनो!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 जे कोई अपनी जान बचान कि सोचे उ ओ ख गवाँयगो, अर जे कोई ओ ख गवाँहे उ ओ ख जिन्दो रखेगो।
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 मी तुम से कहूँ हैं, वा रात दो इंसान एक खाट पर होएगो; एक उठा लियो जाहे अर दूसरो छोड़ दियो जाहे।
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 दो बाई हुन एक संग जाता म दरत होए, एक ख उठा लियो जाहे अर दूसरी ख छोड़ दी जाहे।
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 दो झन खेत म होए, एक उठा लियो जाहे अर दूसरो छोड़ दियो जाहे।”
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 यू सुन ख उनना यीसु से पुछियो,
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.