João 21
hlb (HLB) vs NAA
1 या बात हुन को बाद यीसु न अपनो तुम ख तिबिरियास झील को किनार म फिर से अपना चेला ख दिखई दियो यू असो तरीका से भयो
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 समोन पतरस, अर थोमा जेखा दिदुमुस बोला हैं, अऊर गलील को काना नगर को नतनएल, अर जबदी को पोरिया, अर ओखा चेला हुन म से दो अऊर झन इकट्ठा हता।
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 समोन पतरस न उनसे कय्हो, मी मच्छी पकड़न ख जा रयो हैं। उनना ओसे कही,
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 भुनसारो होत ही रहा कि यीसु किनार पर आका खड़ो भयो; तेभी चेला हुन न नी पहिचानियो कि यू यीसु आय।
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 तब जा ख यीसु न उन से कय्हो, “अरे पोरिया हुन, का तुमारो जोने जरासी (थोड़ी) मच्छी हुन हैं?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 उनसे कही, “नाव को सिधो हात बाजू जाल ड़ालनू ते मिले।” एको बाद उन ना जाल ड़ालो, अर मच्छी ढ़ेर सारी होन को कारन ओखा खीच नी सक्या।
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 एकोबाद उ चेला न जसो यीसु प्रेम रखत रह हतो, पतरस से कय्हो, “यू तो प्रभु आय!” समोन पतरस न यू सुन ख कि “उ प्रभु आय!” कम्मर म अंगोछा कस लियो, काहेकि उ नंगो हतो, अर झील म कूद पड़ीयो।
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 पर दुसरा चेला ड़ोगी या नाव पर मच्छी हुन से भरीयो वालो जाल खीचते-खाचते लाया, काहेकि वी किनार से जादा दुर की जगह पर नी हता, पर थोडी कुछ दुर दो सव हात पर हता।
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 जब वी वा जगह की किनार पर उतरियो, ते उन ना कोयला कि आग अर ओपर मच्छी धरी, अर रोटी देखी।
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 यीसु न उन से कय्हो, “जे मच्छी हुन तुम न अब्बी पकड़ी हैं उनमा से कुछ लाव।”
10 Jesus lhes disse:
11 ते समोन पतरस न ड़ोगी पर चढ़ ख जाल किनार म खीच लायो ओमन एक सव तिरेपन बड़ी मच्छी हुन हती अऊर इत्ती मच्छी हुन होनो पर भी जाल नी फटीयो।
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 यीसु न उनसे कय्हो, “आव, खाना खाहे।” चेला म से कोई की हिम्मत नी भई कि ओसे कुछ पूछे, “तू कोन आय?” काहेकि वी जानत रह कि यू प्रभु ही हो सका हैं।
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 यीसु आयो अर उन ख रोटी लेखा उनका दी, अर वसो ही मच्छी भी।
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 यू तीसरी बार आय कि यीसु मरो म से जिन्दो होन को बाद चेला ख दिखाई दियो।
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 खाना खान को बाद यीसु न समोन पतरस से कही, “अरे समोन, यूहन्ना को पोरिया, का तू इन से बढ़ ख मोसे प्रेम करा हैं?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 ओ ना फिर दुसरी बार ओसे कय्हो, अरे समोन यूहन्ना को पोरिया, “का तू मोसे प्रेम रखा हैं?” ओ ना ओसे कय्हो,
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 ओ ना तीसरी बार ओसे कय्हो, अरे समोन, “यूहन्ना को पोरिया, का तू मोसे प्रेम रखा हैं?” पतरस नाराज भयो कि ओ ना ओसे तीन बार असो कही, “का तू मोसे प्रेम रखा हैं?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 मी तोसे सच्ची-सच्ची कहूँ हैं, जब तू जवान हतो ते अपनी कम्मर बाँध ख जहाँ इच्छा होत रह वहाँ फिरत रह; पर जब तू सियानो होए ते अपनो हात फैलाहेगो, अर दुसरो तोरी कम्मर बाँध ख जीते तू नी चाहन को वहाँ तोखा ले जाएगो।”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 ओ ना या बात से इसारा दियो कि पतरस कसी माऊत से परमेस्वर कि महिमा या बड़ाई करे। अर तब ओ ना ओसे कय्हो, “मोरो पीछु हो ला।”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 पतरस न घुमका उ चेला ख आते देखो, जसो यीसु प्रेम रखत रह, अर जोना खाना को बखत ओकी छाती की तरफ झुक ख पुछियो रह, “अरे प्रभु, तोखा पकड़ान वालो कोन आय?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 ओखा देख ख पतरस न यीसु से कही, “अरे प्रभु एको का हाल होए?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 यीसु न ओसे कही, “अदि मी चाहूँ की उ मोरो आनो तक रूको रहे, ते तोखा ऐसे का? तू मोरो पीछु हो ला।”
22 Jesus respondeu:
23 एकोलाने भई हुन म या बात फैल गई कि उ चेला नी मरन को; तेभी यीसु न यू नी बोलो की उ चेला नी मरन को, पर यू कि “अदि मी चाहूँ कि उ मोरो आनो तक ठहर ख रहे, ते तोखा ऐसे का?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 यू उई चेला आय जे या बात हुन कि गवाई देवा हैं अर जेना या बात हुन ख लिखो हैं, अर हम जाना हैं कि ओकी गवाही सच्ची हैं।
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 यीसु न अऊर भी ढ़ेर सारा काम करीया हैं, अदि एक-एक कर ख उनको बारे म लिखो जातो ते मी समझू हैं कि जो किताब लिखी जावा हैं वी संसार भर म भी नी समाती।
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.