Hebreus 8
hlb (HLB) vs NVT
1 अब हम जे बात करह हैं ओ म से सब से बडी बात या आय कि हमारो असो बडो पुजारी हैं, जे स्वर्ग पर महामहिम परमेस्वर को सिंहासन को दाहिनो ओर जा बठयो हैं,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 अर सुध्द जगह अर उ सच्चो तम्बू म जसो प्रभु न स्थापित करयो हतो नी कि अदमी न, सेवा को काम करह हैं।
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 काहेकि हर एक बडो पुजारी ख ऐको लाने चुन्यो जावह हैं कि वी भेट हुन अऊर बलिदान चढ़ान को लाने ठहरायो जावह हैं। अर ऐको लाने यू बडो पुजारी को लाने भी उ जरुरी हतो की ओको जोने भी चढ़ावन को लाने कही होय।
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 यदि वी जमीन पर होतो ते कभी पूजारी नी होतो, उ याजक नी हो पातो ते काहेकि वाहा पहेलो से ही असो अदमी हैं जे नेम को अनुसार भेट चडावन वाला तो हैं
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 अदि वाहा एक असो आराधना कि जगह म अराधना करह हैं उ सही म एक प्रति रूप हैं अऊर स्वर्ग म जे कही छाया हैं वाहा उसी तरह आय जसो मूसा को संग थो एकोलाने तब मूसा सुध्द तम्बू आरम्भ करन वाला हता ते ओ ख परमेस्वर कि ओर से याहा हुकुम मिल्यो हैं देखो जसो तो ख परवत पर दिखायो गयो थो ओको हिसाब से सब कुछ बनाजो।
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 पर अब जे धर्म सेवा यीसु मसी ख मिली हैं, वाहा कही गुणा बडी हैं; काहेकि वह एक असो नेम को अधिन हैं जे सबसे महान हैं। अऊर उत्तम वादा हुन सहारो को दुवारा बाँधी गई हैं।
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 काहे कि यदि उ पहलो वाचा बेकसूर होती ते दुसरो को लाने अवसर नी ढुँढो जातो।
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 पर परमेस्वर उन पा आरोप लगा ख कह हैं,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 याहा वादा से नी होगा जसो मी न उनको सयाना हुन को संग उ बखत कियो थो
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 फिर प्रभु कह हैं, कि जे वाचा मी वी दिन को बाद इस्राएल को घराना को संग बाधुँगो,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 अर हर एक अपना देस वाला ख
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 काहे कि मी न उन को अधर्म को बारे म दयावन्त रहूंगो,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 परमेस्वर यू नेम ख नयो कह ख पुकारह हैं एकोलाने ओ न पहली वाचा ख रद्द कर दियो हैं। जे पुराना अऊर व्यवहारिक असीम आय वाहा खत्म होन वाली हैं।
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.