Hebreus 13

hlb (HLB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 भई चारा हुन की एकता बनी रहे।
1 Permaneça o amor fraternal.
2 मिजवान (अतिथि सत्कार) को सम्मान करनो नी भूलनो, काहे कि ओको व्दारा कई अदमी न अनजानो म स्वर्गदूत को सम्मान कियो हैं।
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 कैदी हुन की असी सुधि लो कि मानो उन को संग तुम भी कैद म बंद होया होए, अर जेको संग बुरो बर्ताव कियो जावह हैं, ओकी भी यू समझ ख खबर लियो करो कि हमारो भी सरीर आय।
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 बिहाव ख सब म सम्मान कि बात समझी जाव, अर तुमारो बिहाव को बिछोना सुध्द होनो चहिए जे न कोई पाप नी करयो (निस्कलंक) निर्मल रह, काहे कि परमेस्वर छिनाला अर पराई ओरत को संग म कु करम करन वाला हुन को न्याव करेगों।
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 तुम नी धन को लालच करन वालो हो, अर जे तुमरो पास हैं उसी पर संतोस करो; काहे कि ओ न तो ख ही बोलयो हैं, “मी तो ख कभी नी छोड़न को, अर नी कभी तो ख त्यागूगो।”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 ऐको लाने हम नी डर हो ख कवह हैं,
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 जे तुमरो अगुवो थो, अर जो न तुम ख परमेस्वर को वचन सुनायो हैं, उन ख याद रखयो; अर ध्यान से उन को चाल चलन को आखरी तक देख ख उन को भरोसा को अनुकरण करो।
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 यीसु मसी कल अर आज अर हमेसा एक-सो हैं।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 कई तरह का विचितर आदेस से नी भरमाए जाहे, काहे कि मन को दया से मजबुत रहनो चोक्खो हैं, नी कि वा खान कि चीज से जेसे काम रखन वालो ख कुछ फयदा नी हुयो।
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 हमरी एक असी वेदी आय जे पर से खान को हक वी अदमी ख नी, जे तम्बू कि सेवा करह हैं।
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 काहे कि जे जानवर को खून बडो पुजारी पाप बलि को लाने सुध्द जगह म ले जावह हैं, ओको सरीर छावनी को बाहार जलावा जावह हैं।
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 यू कारन, यीसु न भी अदमी हुन ख अपनो ही खून को व्दारा सुध्द करन को लाने फाटक को बाहार दुख उठायो।
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 ऐको लाने आओ, ओ की बुराई अपनो उपर लियो हुओ छावनी को बाहार ओको जोने निकल चलयो।
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 काहे कि याहा हमारो कोई जगह नगर नी, वरन् हम एक आवन वालो नगर की खोज म हैं।
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 ऐको लाने हम ओको व्दारा स्तुतिरुपी बलि, अर्थात् उ होठ को फल जे ओको नाम ख अंगीकार करह हैं, परमेस्वर ख हमेसा चढ़ायो करहे।
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 भलई करनो अर उदारता दिखानो न भूलो, काहे की परमेस्वर असो बलि से खुस होव हैं।
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 अपनो अगुवो को आदेस मानो अर उन को अधीन रहो, काहे कि वी उन को समान तुमारी जान को लाने जगयो रह हैं, जिन ख लेखा देनो पड़े वी यू काम खुसी से रहे, नी की ठंडी साँस ले-ले ख, काहे कि या दसा म तुम ख कोई फायदा नी।
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 हमारो लाने प्रार्थना करते रहनु, काहे कि हम ख भरोसा हैं कि हमरो विवेक सुध्द हैं: अर हम सब म बात अच्छी चाल चलन चावह हैं।
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 विनती करन को लाने मी तुम ख अऊर भी समझऊ कि मी जल्दी तुमरो जोने भी आ सकू।
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 अब सान्ति दाता परमेस्वर, जे हमारो प्रभु यीसु को जे भेड़ को बडो रखवालो आय आखरी वाचा को खून को गुन से मरो हुओ म से जिन्दो कर ख ले आयो,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 तुम ख हर एक भली बात म सिध्द करेहे, ऐसे तू ओकी इच्छा पुरी करहे, अर जे कुछ ओ ख भावा हैं ओ ख यीसु मसी को व्दारा हम म पैदा करहे। ओको महिमा युगयुग होते रहे। आमीन।
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 भैय्या अर बहिन हुन! तुम से विनती हैं कि तुम मोरी सान्ति का यी वचन हुन ख सान्ति को संग स्वीकार करनो। मीना साफ सुतरो म ही लिखो हैं।
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 तुम ख यू ग्यात होयो कि तीमुथियुस, हमारो भई छुट गयो हैं अर यदि वी जल्दी आ गयो ते मी ओको संग तुम से भेंट करुँगो।
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 अपना सब अगवा अर सब सुध्द अदमी ख नमस्कार कहे। इटली वाले तुम ख नमस्कार कहव हैं।
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 तुम सब पर दया होते रहे। आमीन।
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.