Hebreus 10
hlb (HLB) vs ARIB
1 काहे कि नेम जे म आँवन वाली भली चीज को प्रतिबिम्ब्र हैं पर उन को असली रूप नी, ऐको लाने वी एक ही प्रकार को बलि को व्दारा जेय हर साल उत्तम अच्छो चड़ाए जावा हैं, जोने आँवन वालो ख कभी भी सिध्द नी कर सकह।
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 अदि असो हो पावा ते का उन को ते उन को बलि चढ़ानो बन्द काहे नी हो जाय? काहेकि फिर ते सेवा करन वालो एक ही बार म हमेसा हमेसा को लाने सुध्द होय जावह हैं। अऊर अपनो पाप हुन को लाने फिर कभी खुद ख अपराधी नी समझा।
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 पर उन को व्दारा हर साल पाप ख याद दिलायो जावह हैं।
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 काहे कि यू अनहोनी हैं कि बईल अर बकरा हुन को खून पाप ख दुर करहे असो सम्भव नी हैं।
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ऐको लाने जब यीसु यू दुनिया म आयो थो ते ओ न कहयो थो:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 घर की बलि अर पाप-बलि से तू खुस नी भयो।
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 तब फिर मी न कहयो हतो,
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ओ न पहलो कहयो थो, “नी तू न बलि अर भेट अर घर की बलि अर पाप बलि ख ते तू चाहवा हैं,” अर नी ही तू उन न खुस हुओ, लेकिन (यघपि) यू बलि तो नेम को हिसाब से चढायो जावा हैं।
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 अऊर उसी बखत याहा कहव हैं, “देख मी आय गयो हैं, ताकि तोरी इच्छा पुरी करुँ,” अत: वी पहिलो को उठा देवह हैं, तेकी दुसरो ख नियुक्त करे।
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 सो परमेस्वर की इच्छा से एक बार ही हमेसा हमेसा को लाने यीसु मसी को सरीर को बलि दान को दुवारा हम सुध्द कर दियो गयो।वेदी प होमबली|alt="Burnt offering on an altar" src="hk00256c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="10:10"
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 हर याजक एक दिन को बाद दुसरो दिन खडो हो ख अपनो भक्ती हुन को काम हुन ख पुरो करह हैं। उ बार-बार एक जसी ही बलि हुन चढ़ावा हैं जे पाप हुन ख कभी दुर नी कर सकह हैं।
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 ते याजक को जसो म मसी ते पाप हुन को लाने हमेसा को लाने एक ही बलि चढ़ाय आय ख परमेस्वर को जेवनो हात तरफ जा ख बठयो,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 अर वईच बखत से ओ ख अपना बैरी हुन ख ओको; पाय को नीचु को पीढ़ी बना देन को इन्तजार हैं।
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 काहे कि ओ न एक ही बार बली को दुवारा, जे सुध्द होते जा रया हैं, उन ख सदा हमेसा को लाने पूरो सुध्द कर दियो।
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 अर सुध्द आत्मा भी हम ख यही गवाही देवह हैं, काहे की ओ न पहले कय्हो रहा,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “प्रभु कह हैं कि जे वाचा मी वी दिन को बाद
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 फिर उ असो कहा हैं, “मी उनका पाप हुन ख अर उनका अधर्म का काम हुन ख फिर कभी याद नी करन को।”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 जब पाप हुन कि माफी मिल गई हैं, ते फिर पाप हुन को लाने बली चढ़ान कि जरूत नी राई।
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 अरे मोरा भई बहिन, अब हम ख पुरो भरोसा हो गयो हैं कि हम यीसु को खून से सुध्द जगह मे प्रवेस कर सकह हैं।
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 यीसु न हमारो लाने जीवित रसता खोल दियो, जे ओकी सरीर रुपी परदा से हो ख जावा हैं।
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 अऊर काहेकि हमारो जोने एक असो बड़ो याजक आय जे परमेस्वर को घराना को अधिकारी आय।
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ते आव, हम सच्चो मन से अऊर पुरो भरोसा को संग अऊर विवेक कि गलत फैमी ख दूर करन को लाने सरीर पर छिड़काव लेय ख अऊर सरीर ख सुध्द पानी से नहेलाय ख परमेस्वर को जोने जाए।
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 हम अपनी आसा कि गवाही देनो म अटल अर मजबूत बनाया रैय, काहेकि हमसे वादा करयो रह, उ भरोसा को काबिल हैं।
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 हम ख या बात को ध्यान रखनो चाहिए कि हम कसो तरीका से प्रेम अर दुसरा हुन ख लाने एक दुसरा ख बड़ा सका हैं।
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 हम अपनी सभा हुन म मिलनो-जुड़नो नी छोड़नो चाहिए, जसो कि कुछ इंसान हुन करा हैं, बल्कि हम एक दुसरा ख धीरज दे। जब तुम उ दिन का जोने आते देख रया हैं, ते असो करनो अऊर भी जरूरी हो जाय हैं।
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 काहेकि सही को ग्यान मिल जान को बाद भी अदि हम जान बूज ख पाप करते रहवा हैं, ते पाप की माफी को लाने फिर कोई बलिदान बाकी नी हाय।
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 एक भयानक धुन बाकी रह जावा हैं न्याव की, अर एक भयानक आँग की, जो बैरी हुन ख सिदो ही गील लेन कि सोचा हैं।
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 जे कोई मूसा को नेम को पालन करनो से मना करा आय, ओखा बीना दया को दो या तीन गवाह हुन कि गवाही पर मार ड़ालो जाय हैं,
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ते सोच ल कि वी कितना अर भी भारी सजा को लायक ठहरोगो, जे न परमेस्वर को पोरिया ख पाय से खुन्दियो अर वाचा को खून ख, जेको दुवारा उ सुध्द ठहरायो गयो रहा, असुध्द जान्यो हैं, अर दया कि आत्मा ख बेज्जती करियो हैं।
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 काहेकि हम ओ ख जानह हैं, जे न कहयो, “पलटा लेनो मोरो काम हैं, मीइच ही बदला लेहूँ।” अर फिर यु, कि “प्रभु अपनो इंसान हुन को न्याय करेगों,”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 कोई पापी को जिन्दा परमेस्वर को हात म पड़ जानो एक भयानक बात हैं।
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 तुम इंसान वी बितीया वाला दिन हुन ख याद करो जब तुम ख उजेरो मिलन को तुरत बाद वा, बडी दु: ख मूसिबत संघर्स भोगनो को बाद समना करते हुए, मजबूती से डटिया रहे।
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 कभी ते सब अदमी हुन को सामे तुम ख अपमान अऊर अत्याचार सहनो पड़ो अऊर कुछ अदमी हुन ख असी बेदसा म पडिया वाला को संग सामिल होनू पडो।
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 अपनो कैदी को अदमी हुन को संग दुख म उनको दुख बाटो अऊर जब तुम्हारो धन सम्पत्ति ख कबजा कर लियो ते अपनो अपनो म जे हानि हुओ हैं ओ ख खुस हो ख मान लियो काहेकि वी जानत रह की हमारो जाने अबा भी कुछ पैसा अऊर जमीन जाजायद हैं जे हमेसा को लाने रहे।
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 एकोलाने तुम लोग अपनो भरोसा अऊर धैर्य छोडो ऐको पुरस्कार महान हैं।
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 तुम इंसान हुन ख धीरज धरनो जरुरी हैं, जेसे परमेस्वर कि इच्छा ख पुरी करन को बाद तुम ख उ मिल जाये जेको वादा परमेस्वर कर चुक्यो हैं।
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 जसो कि धर्म सास्र म लिखो,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 मोरो धर्मी काम करन वालो लोगो भरोसा को दुवारा जिन्दगी बचायगो,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 पर हम वी इंसान हुन म से नी आय, जो पिच्छु हटन को वजे से नास हो जावा हैं, बल्कि हम वी इंसान हुन म से आय, जे अपनो भरोसा को दुवारा जिन्दगी ख पावा हैं।
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.