Efésios 3

hlb (HLB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यूही वजह से मी पोलुस जे तुम दुसरी जात हुन को लाने मसी यीसु को बन्दी हूँ।
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 अदि तुम न परमेस्वर को उ दया को प्रबंध को समाचार सुना हो, जे तुम्हारो लाने मो ख दियो गयो,
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 अर्थात् याहा कि वहा भेद मो पर प्रकासन को दुवारा प्ररगट हुओ, जसो मी पहले ही संछेप म लिख चुको हूँ,
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 ओखा तुम पढ़ ख जान सका हैं कि मी मसी को उ भेद कहाँ तक समझू हैं।
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 उ भेद पिच्छु की पीढ़ी हुन ख इंसान हुन ख नी बतायो गयो रहा अऊर अब आत्मा को वजेसे ओखा सुध्द प्रेरित हुन अऊर भविस्यवक्ता हुन ख बता दियो गयो हैं।
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 उ भेद आसो हैं कि सुभ समाचार को दुवारा यहूदी हुन को संग गैर यहूदी हुन एक ही जायजात ख पान वाला हकदार हैं, एक ही सरीर ख अंग आय अऊर यीसु मसी म जो वादा हम ख दियो गयो हैं, ओमन संयोगी हैं।
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 मी परमेस्वर को अपनी सक्ति को प्रभाव को वजेसे मोखा या दया दिली हैं की मी उ सुभसमाचार को सेवक बनूँ।
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 मोरो ऊपर जे सब सुध्द संत हुन म से छोटो से भी छोटो हैं, या रहम या दया भई की मी सब दुसरी जात वाला हुन ख मसी को अगम्य धन को सुसमाचार सुनाऊ,
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 अर सब इंसान हुन ख या बात को भेद सुनाऊ कि, कि उ भेद को राज का हैं, जो सब ख रचन वालो परमेस्वर म सुरु से गुप्त हतो।
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 काहेकि अब कलेसिया को दुवारा परमेस्वर को अनेक तरीका को ग्यान वी प्रधानता हुन अर अधिकारी हुन पा जो स्वर्ग म हैं, परगट करो जाय।
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 परमेस्वर न सनातन काल से जो मनसा अपनो मन म रख्यो रहा, ओ ना ओखा हमरो प्रभु यीसु मसी को दुवारा पुरो करयो।
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 हम मसी पर भरोसा करा हैं, अऊर एको वजेसे हम पक्को भरोसा को संग बे फिकर हो ख परमेस्वर को जोने जावा हैं।
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 एकोलाने मी तुम से बिनती करू हैं कि जो दुख मी तुमरो लाने से रयो हैं, उनको वझे से तुम हिम्मत मत छोड़नो, काहेकि येमा ही तुमारी महिमा हैं।
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 मी एको ही लाने परमेस्वर बाप को जोने घुटना टेकु हैं,
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 जसो स्वर्ग अर जमीन पा, हर एक घराना को नाम रखो जावा हैं,
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 कि वाहा अपनी महिमा को धन को अनुसार तुम्हे यू दान दे कि तुम ओको आत्मा से अपनी भीतरी इंसान हुन म सामर्थ्य पा ख बलवन्त होतो जाओ;
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 जसो विस्वास दुवारा मसी तुमरो मन म राज करे, प्रेम म तुमरी जड़ हुन अऊर गहरी होय अर नीव पक्की मजबुत होय।
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 असो तरीका से सब सभी सुध्द इंसान हुन को संग मसी को प्रेम की चऊड़ाई, लम्बाई, उँचई, अर गहरी कित्ती हैं समज जाहे।
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 तुम इंसान हुन ख ओको प्रेम को ग्यान मिल्यो होए, फिर भी उ ग्यान से परो हैं। असो तरीका से तुम इंसान हुन, परमेस्वर ख जान सका हैं अऊर तुम ओको बारे म पुरो जान सका हैं।
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 अब जो असो सामर्थी हैं कि हमरी बिनती अर समझ से कही जादा काम कर सका हैं, वा सक्ति को दुवारा जो हमारो म काम करा हैं,
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 ओकी महिमा कलेसिया म अर मसी यीसु म ओकी महिमा पीढ़ी से पीढ़ी तक हमेसा काल होती रहे। आमीन।
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.