Efésios 2

hlb (HLB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तुम इंसान हुन खुदका पाप अऊर अपराधी हुन को वजेसे मर गया रहा;
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 काहेकि तुमरो सुभाव पहिले यू दुनिया की रीति को हिसाब से, आकास म हक जमाना वालो मुखिया को जसो थो। तुम वा आत्मा को अनुसार चलत हता, जो अबा भी परमेस्वर ख बैरी हुन म काम करा हैं।
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 इनमा हम भी सब का सब पहिले वी बुराई करनो म सामिल हता, जब हम अपनी बुरो सुभाव को बस म होका अपनो सरीर अर मन कि इच्छा ख पुरी करत रह। हम दुसरा इंसान हुन का जसा अपनो सुभाव को वजे से परमेस्वर को डंड़ का हकदार हता।
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 पर परमेस्वर न जो दया को धनी हैं, अपनो उ बड़ो प्रेम को कारन जसो से ओ न हम से प्रेम करो,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 जब हम पाप को कारन मरिया हता ते हम ख मसी को संग जिलायो (रहम ही से या दया से तुमरो उध्दार भयो हैं),
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 अर ओ ना यीसु मसी म ओको संग हम सब ख फिर जिन्दो करयो, अर ओको ही संग स्वर्ग म बिठाल्यो।
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 ओ ना हम ख यीसु मसी म जो दया दिखई, ओको वजे से ओ ना आवन वाली दुनिया को लाने अपनी दया को आपार धन उजागर करयो
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 काहेकि परमेस्वर की किरपा न भरोसा को वजेसे तुम इंसान हुन को उद्धार करो हैं। यू तुमरो कोई पुन्य को काम को फल नी आय यू तो परमेस्वर को वरदान आय।
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 यू कोई तुमारी मेहनत को फल नी आय अर एकोलाने एको कोई भी कोई घमण्ड नी सकन को।
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 काहेकि हम परमेस्वर को हात से बनिया वाला हैं, ओ ना यीसु मसी म हमारी रचना करी, जसो हम वी भली बात हुन को काम ख पुरा करते रहे, जिनका परमेस्वर न हमारो लाने तैयार कर ख रख्यो हैं।
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 असो तरीका से तुम याद करनु की तुम जे सरीर कि रीति पर दुसरी जात का हैं (अर जे अदमी सरीर म हात को करिया वाला खतना से खतना वाला कहलाय हैं, वी तुम ख खतना रहीत काहा हैं),
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 तुम इंसान हुन वा बखत मसी से अलग हता, अर इस्राएल कि प्रजा को पद से अलग करिया वाला अर वादा कि वाचा हुन ख हकदार नी हता, अऊर आसा हीन अर दुनिया म परमेस्वर से दुर हता।
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 पर अब मसी यीसु म तुम इंसान हुन पहलो दुर हता, पर यीसु मसी को खून को वजेसे नजीक आ गया हैं।
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 काहेकि उईच हमरो सान्ति हैं जेना यहूदी अर गैर यहूदी हुन का एक कर दियो अर दोई ख जो अलग करन वाली दिवाल हती ओखा उनना गीढ़ा दियो,
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 नेम को आदेस ख रद्द कर ख। असो तरीका से उनना यहूदी हुन अऊर गैर यहूदी हुन अपनो म मिला ख एक नयी पिडी की रचना करी अऊर सान्ति बना ख रखी।
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 ओ ना सूली पा बैर ख नास कर ख दोई ख एक ही सरीर बना ख परमेस्वर को संग मेल करायो असो तरीका से बैर ख खत्म कर दियो।
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 ओ न आका दोई ख सान्ति को सुसमाचार सुनायो: तुम इंसान हुन ख, जो दुर हता अर वी इंसान हुन ख जो जोने हता;
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 काहेकि ओको ही दुवारा हम दोई कि एक ही आत्मा म परमेस्वर बाप को जोने पहुँचा सका हैं।
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 एकोलाने तुम इंसान हुन अब परदेसी अर मुसाफिर नी रया, बल्कि सुध्द इंसान हुन का संगी संगी हैं अऊर परमेस्वर को घराना का हो गया।
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 तुम इंसान हुन को जनम उ भवन को रूप को लाने भयो हैं, जो प्रेरित अऊर भविस्यवक्ता हुन की नीव पा खड़ो हैं अऊर जेको कोना को पत्थर खुद यीसु मसी हैं।
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 उनको ही दुवारा पूरा भवन एकजुट हो ख प्रभु को लाने सुध्द मन्दिर को सरूप धारन करा हैं,
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 उनको ही वजेसे तुम इंसान हुन भी यू भवन म जुड़ जावा हैं, जसो तुम सुध्द आत्मा म परमेस्वर को लाने एक रहन की जगह बनिया हैं।
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.