Colossenses 1
hlb (HLB) vs NVT
1 पोलुस कि अर से, कि परमेस्वर कि मर्जी से यीसु मसी को अर प्रेरित, अर भई तीमुथियुस कि अर से,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 मसी म उ सुध्द अर विस्वासी भई हुन को नाम जे कुलुस्से म रहतो हैं:
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 हम तुमरो लाने लगा तार प्रार्थना कर ख अपनो प्रभु यीसु मसी को बाप याने की परमेस्वर को धन्यवाद करते हैं,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 काहेकि हम न सुनो हैं कि मसी यीसु प तुम्हारो भरोसा हैं, अर सब सुध्द अदमी हुन से तू प्रेम रखते हो;
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 तुमरो भरोसा अऊर प्यार उ आसा पर आधारित हैं, जे स्वर्ग म तुमरो लाने वेव्सतीत हैं अऊर जोको बारे म तुम न तब सुनायो, तब चोक्खो सुसमाचार को सही को वचन सुन चुक्या हैं,
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 जे तुमरो कने पहुँचिया हैं, अर जसो दुनिया म भी फल लावा अर बढ़तो जावा हैं, वसो ही जे दिन से तुम न ओ ख सुनो अर सच्चई से परमेस्वर की दया ख पहिचानो हैं, तुम म भी असो ही करह हैं।
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 ओकी ही सिक्छा तुम न हमारो प्यारो सहकर्मी इपफ्रास से पाया, जो हमारो लाने मसी को लाने भरोसा लायक दास हैं।
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 ऊही न हम ख बतायो हैं की सुध्द आत्मा न तुम लोगो म कितना प्यार प्रेम कियो हैं।
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 ऐको लाने जो दिन से यू सुनो हैं, हम भी तुम्हारो लाने या प्रार्थना अर विनती करनो नी छोड़ हैं कि तुम सारे आत्मिक ग्यान अर समझ सहित परमेस्वर की इच्छा की पहिचान म परिपूर्ण हो जाओ,
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 ताकि तुमारो चाल चलन प्रभु को काबिल होय, अर उ सब तरीका से खुस होए, अर तुम म हर तरीका को भली बात हुन ख फल लगे, अऊर तुम परमेस्वर की पहचान म बढ़ते जाए,
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 तुम परमेस्वर की महिमामय सक्ति से अत्यधिक बल पा ख हमेसा मजबुत बना रहेय, सब कही खुसी को संग सह सकेगो।
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 अर परमेस्वर बाप को धन्यवाद करते रहो, जेना हमका यू काबिल बनायो कि ज्योति म सुध्द अदमी हुन को संग की विरासत म सहभागी बनो।
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 परमेस्वर हमे अन्धकार ख अधीनता से निकल ख अपनो प्यारो पोरिया को राज्य म छुड़ा ले आयो।
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 युही पोरिया दुवारा ही हम ख छुटकारा मिल्यो हैं याने कि हम ख मिले हैं हमारो पाप हुन कि छमा।
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 उ तो नी दिखन वालो परमेस्वर को रूप अर पुरो दुनिया म पहिलोठा आय।
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 काहेकि ओको ही दुवारा पुरो दुनिया की रचना भई हैं, स्वर्ग की रैय या जमीन की दिखन वाली या नी दिखन वाली का सिंहासन का राज्य करन वालो का अधिकारी हुन का अधिकार सब चीज ओको ही व्दारा अर ओको ही दुवारा बनाई गई हैं।
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 उही सब चीज म पहिलो हैं, अर सब चीज ओमा ही टीकी रहवा हैं।
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 मसी उईच सरीर, एकोमतलब कलेसिया की सिर आय; उईच ही सुरूआत आय अर मरिया वाला म से जी ख उठन वाला म से पहिलो कि सब बात हुन म उईच ही सबसे बडो ठहरे।
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 काहेकि परमेस्वर बाप की खुसी येमा ही कि ओमा ही पूरो पुरो स्वरूप वास करे,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 मसी न सूली पर जे खून बहायो, ओको दुवारा परमेस्वर न सान्ति कि स्थापना करी। याहा परमेस्वर को सुभ संकल्प हतो की वाहा मसी को दुवारा सब कुछ ख, चाहे वाही जमीन पर हो या स्वर्ग म, अपनो से मेल करायो।
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 तुम जे पहलो निकालया गया था अर बुरो काम को कारन मन से दुसमन हता;
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 ओ न अब ओको जिन्दो सरीर म माऊत को दुवारा तुमरो भी मेल मिलाप कर लियो ताकि तुम ख अपनो सम्मुख सुध्द अर बीना कलंक को, अर बेकसूर बना ख खड़ो करे।
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 अदि तुम भरोसा की नीव पर मजबूत बनी रहो, अर उ चोक्खो सुसमाचार की आसा ख जे ख तुम न सुनायो हैं नी छोड़यो, जेको प्रचार आकास को नीचू को पुरो दुनिया म करयो गयो; अर जेको मी पोलुस सेवक बनो।
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 अब मी वी दुख को लाने खुसी मना उ हैं, न जे तुम्हारो लाने उठा उ हूँ अर मसी को क्लेसो खी घटी ओकी सरीर को लाने, अर्थात् कलीसिया को लाने, अपनो सरीर म पुरी करा हूँ;
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 जेको मी परमेस्वर को उ प्रबन्ध को अनुसार सेवक बनू, जे तुम्हारो लाने मो ख सोपियो गयो, ताकि, मी परमेस्वर को वचन को पुरो-पुरो प्रचार करुँ
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 अर्थात उ भेद ख जे टेमं अर पढ़ियो हुन से गुप्त रहयो, पर आबा ओ ख सुध्द अदमी हुन पर प्रगट हुओ हैं।
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 जे पर परमेस्वर न प्रगट करन चाहायो कि उन ख ग्यात हुओ की दुसरी जात म भेद की महिमा को मूल्य का हैं, अर उ यू हैं कि मसी जे महिमा की आसा हैं तुम म रह हैं
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 जेको प्रचार कर ख हम हर एक अदमी ख चेतावनी देवा हैं अर सारो ग्यान से हर एक अदमी ख सिखाव हैं, कि हम हर एक अदमी ख मसी यीसु म परिपग कर ख उपस्थित करहे।
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 ऐको लाने मी ओकी वा सक्ति को अनुसार जे मोरो म सामर्थ्य को संग प्रभाव डाला हैं, तन मन लगा ख मेहनत भी करा हैं।
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.