Colossenses 1

hlb (HLB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 पोलुस कि अर से, कि परमेस्वर कि मर्जी से यीसु मसी को अर प्रेरित, अर भई तीमुथियुस कि अर से,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 मसी म उ सुध्द अर विस्वासी भई हुन को नाम जे कुलुस्से म रहतो हैं:
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 हम तुमरो लाने लगा तार प्रार्थना कर ख अपनो प्रभु यीसु मसी को बाप याने की परमेस्वर को धन्यवाद करते हैं,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 काहेकि हम न सुनो हैं कि मसी यीसु प तुम्हारो भरोसा हैं, अर सब सुध्द अदमी हुन से तू प्रेम रखते हो;
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 तुमरो भरोसा अऊर प्यार उ आसा पर आधारित हैं, जे स्वर्ग म तुमरो लाने वेव्सतीत हैं अऊर जोको बारे म तुम न तब सुनायो, तब चोक्खो सुसमाचार को सही को वचन सुन चुक्या हैं,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 जे तुमरो कने पहुँचिया हैं, अर जसो दुनिया म भी फल लावा अर बढ़तो जावा हैं, वसो ही जे दिन से तुम न ओ ख सुनो अर सच्चई से परमेस्वर की दया ख पहिचानो हैं, तुम म भी असो ही करह हैं।
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 ओकी ही सिक्छा तुम न हमारो प्यारो सहकर्मी इपफ्रास से पाया, जो हमारो लाने मसी को लाने भरोसा लायक दास हैं।
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ऊही न हम ख बतायो हैं की सुध्द आत्मा न तुम लोगो म कितना प्यार प्रेम कियो हैं।
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 ऐको लाने जो दिन से यू सुनो हैं, हम भी तुम्हारो लाने या प्रार्थना अर विनती करनो नी छोड़ हैं कि तुम सारे आत्मिक ग्यान अर समझ सहित परमेस्वर की इच्छा की पहिचान म परिपूर्ण हो जाओ,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 ताकि तुमारो चाल चलन प्रभु को काबिल होय, अर उ सब तरीका से खुस होए, अर तुम म हर तरीका को भली बात हुन ख फल लगे, अऊर तुम परमेस्वर की पहचान म बढ़ते जाए,
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 तुम परमेस्वर की महिमामय सक्ति से अत्यधिक बल पा ख हमेसा मजबुत बना रहेय, सब कही खुसी को संग सह सकेगो।
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 अर परमेस्वर बाप को धन्यवाद करते रहो, जेना हमका यू काबिल बनायो कि ज्योति म सुध्द अदमी हुन को संग की विरासत म सहभागी बनो।
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 परमेस्वर हमे अन्धकार ख अधीनता से निकल ख अपनो प्यारो पोरिया को राज्य म छुड़ा ले आयो।
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 युही पोरिया दुवारा ही हम ख छुटकारा मिल्यो हैं याने कि हम ख मिले हैं हमारो पाप हुन कि छमा।
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 उ तो नी दिखन वालो परमेस्वर को रूप अर पुरो दुनिया म पहिलोठा आय।
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 काहेकि ओको ही दुवारा पुरो दुनिया की रचना भई हैं, स्वर्ग की रैय या जमीन की दिखन वाली या नी दिखन वाली का सिंहासन का राज्य करन वालो का अधिकारी हुन का अधिकार सब चीज ओको ही व्दारा अर ओको ही दुवारा बनाई गई हैं।
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 उही सब चीज म पहिलो हैं, अर सब चीज ओमा ही टीकी रहवा हैं।
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 मसी उईच सरीर, एकोमतलब कलेसिया की सिर आय; उईच ही सुरूआत आय अर मरिया वाला म से जी ख उठन वाला म से पहिलो कि सब बात हुन म उईच ही सबसे बडो ठहरे।
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 काहेकि परमेस्वर बाप की खुसी येमा ही कि ओमा ही पूरो पुरो स्वरूप वास करे,
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 मसी न सूली पर जे खून बहायो, ओको दुवारा परमेस्वर न सान्ति कि स्थापना करी। याहा परमेस्वर को सुभ संकल्प हतो की वाहा मसी को दुवारा सब कुछ ख, चाहे वाही जमीन पर हो या स्वर्ग म, अपनो से मेल करायो।
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 तुम जे पहलो निकालया गया था अर बुरो काम को कारन मन से दुसमन हता;
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 ओ न अब ओको जिन्दो सरीर म माऊत को दुवारा तुमरो भी मेल मिलाप कर लियो ताकि तुम ख अपनो सम्मुख सुध्द अर बीना कलंक को, अर बेकसूर बना ख खड़ो करे।
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 अदि तुम भरोसा की नीव पर मजबूत बनी रहो, अर उ चोक्खो सुसमाचार की आसा ख जे ख तुम न सुनायो हैं नी छोड़यो, जेको प्रचार आकास को नीचू को पुरो दुनिया म करयो गयो; अर जेको मी पोलुस सेवक बनो।
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 अब मी वी दुख को लाने खुसी मना उ हैं, न जे तुम्हारो लाने उठा उ हूँ अर मसी को क्लेसो खी घटी ओकी सरीर को लाने, अर्थात् कलीसिया को लाने, अपनो सरीर म पुरी करा हूँ;
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 जेको मी परमेस्वर को उ प्रबन्ध को अनुसार सेवक बनू, जे तुम्हारो लाने मो ख सोपियो गयो, ताकि, मी परमेस्वर को वचन को पुरो-पुरो प्रचार करुँ
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 अर्थात उ भेद ख जे टेमं अर पढ़ियो हुन से गुप्त रहयो, पर आबा ओ ख सुध्द अदमी हुन पर प्रगट हुओ हैं।
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 जे पर परमेस्वर न प्रगट करन चाहायो कि उन ख ग्यात हुओ की दुसरी जात म भेद की महिमा को मूल्य का हैं, अर उ यू हैं कि मसी जे महिमा की आसा हैं तुम म रह हैं
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 जेको प्रचार कर ख हम हर एक अदमी ख चेतावनी देवा हैं अर सारो ग्यान से हर एक अदमी ख सिखाव हैं, कि हम हर एक अदमी ख मसी यीसु म परिपग कर ख उपस्थित करहे।
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 ऐको लाने मी ओकी वा सक्ति को अनुसार जे मोरो म सामर्थ्य को संग प्रभाव डाला हैं, तन मन लगा ख मेहनत भी करा हैं।
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.