Atos 18
hlb (HLB) vs ARA
1 ऐको बाद पोलुस एथेंस ख छोड़ ख कुरिन्थुस म आयो।
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 वहाँ ओखा अक्विला नाम को एक यहूदी मिलो, जेको जनम पुन्तुस म भयो हतो। उ अपनी घर वाली प्रिसकिल्ला को संग इटली से तुरत म ही आयो रह, काहेकि क्लोदियुस न पुरा यहूदी हुन क रोम से निकल जान को हुकुम दियो रह। एकोलाने उ पोलुस ख मिलन गयो।
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ओको अर उनको एक ही व्यपार हतो, एकोलाने उ उनको संग रयो अर वी काम करन लग गया; अर उनको उघम तम्बू तानन को हतो।
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 उ हर एक आराम को दिन प्रार्थना घर म बहस कर ख यहूदी हुन अर यूनानी हुन ख भी समझा वह को प्यास करह हैं।
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 जब सीलास अर तीमुथियुस मकिदुनिया से आया, ते पोलुस वचन सुनान कि धुन म यहूदी हुन ख गवाही देन लग्यो की यीसु ही मसी आय।
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 पर जब वी मन मोटाव अर निन्दा करन लग्या, ते ओ न अपना कपड़ा झाड़ ख उनसे कय्हो, “तुम्हारो खून तुम्हारी ही गर्दन पा रहे! मी बेगुनह हैं। अब से मी दुसरी जात हुन को पास जाऊँगो।
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 वहाँ से चल ख उ तितुस यूस्तुस नाम को परमेस्वर को एक पुजारी को घर म आयो; जेको घर प्रार्थना घर से लगो लगायो हतो।
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 तब प्रार्थना घर को मुखिया क्रिसपुस न अपनो पुरो घराना समेत प्रभु पर भरोसा करो; अर डेर सारा कुरिन्थुस मे रहन वाला सुन ख भरोसा लायो अर बपतिस्मा लियो।”
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 प्रभु न एक रात सपना को व्दारा पोलुस से कय्हो, मत डरा, पर बोलो जा अर चुप मत रह;
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 “काहेकि मी तोरो संग म हैं, अर कोई तोरो ऊपर चढ़ाई कर ख तोरी हानी नी करन को; काहेकि यू सहर म मोरा ढ़ेर सारा इंसान हैं।”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 एकोलाने उ उनमा परमेस्वर को वचन सिखाते हुए डेढ़ साल तक रयो।
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 जब गल्लियो अखया देस का मुखिया हतो, ते यहूदी हुन एक जुट हो ख पोलुस पर चढ़ आया, अर ओखा न्याय को सामे ला ख कहन लग्या,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 “यू अदमी हुन ख समझावा हैं कि परमेस्वर को भक्ती असो तरीका से करे, जो नेम को विरुद म हैं।”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 जब पोलुस कहन पर ही हतो, ते गल्लियो हुन न यहूदी हुन से कय्हो, “अरे यहूदी हुन अदि या कुछ अन्याय या बुराई की बात होती, ते उचीत होतो कि मी तुम्हारी ऐकता।
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 पर अदि या बहस कही वाली बात हुन, अर नाम हुन अर तुमरो खुद कि नेम की रीति-रीवाज को बारे म हैं, ते तुम ही समझनू: काहेकि मी असी बात हुन को न्याय करन वालो नी बननू चाहूँ।”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 अर ओ ना मोखा न्याय आसन को सामे से निकलवा दियो।
16 E os expulsou do tribunal.
17 ऐकोबाद सब इंसान हुन न यहूदी प्रार्थना घर को मुखिया सोस्थिनेस ख फर दबोजा पकड़ ख न्याय को सामे मारो लगया। पर गल्लियो हुन न ओ पर कही भी नी दियो असी फिकर नी।
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 पोलुस बेजा दिन तक ओमा रयो। फिर भई हुन से बीदा हो ख किंख्रिया म ऐको लाने मुण्डी मुडायो, काहेकि ओ न मन्नत मानी रह, अऊर जहाज पा सीरिया ख चल दियो अर उनको संग प्रिसकिल्ला अर अक्विला हता।
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 ओ न इफिसुस पहुँच ख उन ख उते छोडयो, अर उ जा ख प्रार्थना घर म जा ख यहूदी हुन से बहस करन लग गयो।
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 जब उन न ओसे विनती करी, “हमरो संग म थोड़ा दिन रहो।” ते ओ न मना कर दियो;
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 पर असो बोल ख उनसे बीदा भयो, “अदि परमेस्वर चाहे ते मी तुमरो जोने फिर आहूँ। ओको बाद उ इफिसुस से जहाज खोल ख चल दियो;
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 अर कैसरिया म उतर ख (यरूसलेम ख) गयो अर कलेसिया ख मिलाप भेट कर ख अन्ताकिया म आया।”
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 फिर थोडा दिन रह ख उ वहाँ से निकलो, अर एक तरफ से गलातिया अर फूगिया प्रदेस हुन म सब चेला ख स्थिर करते फरो।
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 अपुल्लोस नाम को एक यहूदी, जेको जनम सिकन्दरिया म भयो रह, जो मनो जानो अदमी हतो जो सुध्दसास्र ख अच्छी तरीका से जानत रह, इफिसुस म आयो।
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ओ न प्रभु को रस्ता को ग्यान पायो रह, अर मन लगा ख यीसु को बारे म सही-सही सुनत रह अर सिखात रह, पर उ सिर्फ यूहन्ना को बपतिस्मा की बात जानत रह।
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 उ प्रार्थना घर म बेधड़क हो ख कहन लग्यो, पर प्रिसकिल्ला अर अक्विला ओकी बात सुन ख ओ ख अपनो यहाँ ले गया अर परमेस्वर को यहाँ जान कि रस्ता ओ ख अऊर भी सही-सही बतायो।
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 जब ओ न भरोसा करो की पार उतर ख अखया ख जाय ते भई हुन न ओ ख हिम्मत दे ख चेला हुन ख लिखो कि वी ओसे चोक्खो तरीका से मिले; अर ओ न वहाँ पहुँचा ख वी अदमी हुन की बड़ी मदत करी जिन्ना परमेस्वर कि दया को कारन भरोसा करियो रह
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 काहेकि उ सुध्दसास्र से सबूत दे दे ख की यीसु ही मसी आय, बडी हिम्मत से यहूदी हुन ख सब को सामे मुण्डो बंद करत रह।
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.