Atos 18

hlb (HLB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ऐको बाद पोलुस एथेंस ख छोड़ ख कुरिन्थुस म आयो।
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 वहाँ ओखा अक्विला नाम को एक यहूदी मिलो, जेको जनम पुन्तुस म भयो हतो। उ अपनी घर वाली प्रिसकिल्ला को संग इटली से तुरत म ही आयो रह, काहेकि क्लोदियुस न पुरा यहूदी हुन क रोम से निकल जान को हुकुम दियो रह। एकोलाने उ पोलुस ख मिलन गयो।
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 ओको अर उनको एक ही व्यपार हतो, एकोलाने उ उनको संग रयो अर वी काम करन लग गया; अर उनको उघम तम्बू तानन को हतो।
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 उ हर एक आराम को दिन प्रार्थना घर म बहस कर ख यहूदी हुन अर यूनानी हुन ख भी समझा वह को प्यास करह हैं।
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 जब सीलास अर तीमुथियुस मकिदुनिया से आया, ते पोलुस वचन सुनान कि धुन म यहूदी हुन ख गवाही देन लग्यो की यीसु ही मसी आय।
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 पर जब वी मन मोटाव अर निन्दा करन लग्या, ते ओ न अपना कपड़ा झाड़ ख उनसे कय्हो, “तुम्हारो खून तुम्हारी ही गर्दन पा रहे! मी बेगुनह हैं। अब से मी दुसरी जात हुन को पास जाऊँगो।
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 वहाँ से चल ख उ तितुस यूस्तुस नाम को परमेस्वर को एक पुजारी को घर म आयो; जेको घर प्रार्थना घर से लगो लगायो हतो।
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 तब प्रार्थना घर को मुखिया क्रिसपुस न अपनो पुरो घराना समेत प्रभु पर भरोसा करो; अर डेर सारा कुरिन्‍थुस मे रहन वाला सुन ख भरोसा लायो अर बपतिस्मा लियो।”
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 प्रभु न एक रात सपना को व्दारा पोलुस से कय्हो, मत डरा, पर बोलो जा अर चुप मत रह;
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 “काहेकि मी तोरो संग म हैं, अर कोई तोरो ऊपर चढ़ाई कर ख तोरी हानी नी करन को; काहेकि यू सहर म मोरा ढ़ेर सारा इंसान हैं।”
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 एकोलाने उ उनमा परमेस्वर को वचन सिखाते हुए डेढ़ साल तक रयो।
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 जब गल्लियो अखया देस का मुखिया हतो, ते यहूदी हुन एक जुट हो ख पोलुस पर चढ़ आया, अर ओखा न्याय को सामे ला ख कहन लग्या,
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 “यू अदमी हुन ख समझावा हैं कि परमेस्वर को भक्ती असो तरीका से करे, जो नेम को विरुद म हैं।”
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 जब पोलुस कहन पर ही हतो, ते गल्लियो हुन न यहूदी हुन से कय्हो, “अरे यहूदी हुन अदि या कुछ अन्याय या बुराई की बात होती, ते उचीत होतो कि मी तुम्हारी ऐकता।
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 पर अदि या बहस कही वाली बात हुन, अर नाम हुन अर तुमरो खुद कि नेम की रीति-रीवाज को बारे म हैं, ते तुम ही समझनू: काहेकि मी असी बात हुन को न्याय करन वालो नी बननू चाहूँ।”
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 अर ओ ना मोखा न्याय आसन को सामे से निकलवा दियो।
16 E expulsou-os do tribunal.
17 ऐकोबाद सब इंसान हुन न यहूदी प्रार्थना घर को मुखिया सोस्थिनेस ख फर दबोजा पकड़ ख न्याय को सामे मारो लगया। पर गल्लियो हुन न ओ पर कही भी नी दियो असी फिकर नी।
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 पोलुस बेजा दिन तक ओमा रयो। फिर भई हुन से बीदा हो ख किंख्रिया म ऐको लाने मुण्डी मुडायो, काहेकि ओ न मन्नत मानी रह, अऊर जहाज पा सीरिया ख चल दियो अर उनको संग प्रिसकिल्ला अर अक्विला हता।
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 ओ न इफिसुस पहुँच ख उन ख उते छोडयो, अर उ जा ख प्रार्थना घर म जा ख यहूदी हुन से बहस करन लग गयो।
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 जब उन न ओसे विनती करी, “हमरो संग म थोड़ा दिन रहो।” ते ओ न मना कर दियो;
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 पर असो बोल ख उनसे बीदा भयो, “अदि परमेस्वर चाहे ते मी तुमरो जोने फिर आहूँ। ओको बाद उ इफिसुस से जहाज खोल ख चल दियो;
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 अर कैसरिया म उतर ख (यरूसलेम ख) गयो अर कलेसिया ख मिलाप भेट कर ख अन्ताकिया म आया।”
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 फिर थोडा दिन रह ख उ वहाँ से निकलो, अर एक तरफ से गलातिया अर फूगिया प्रदेस हुन म सब चेला ख स्थिर करते फरो।
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 अपुल्लोस नाम को एक यहूदी, जेको जनम सिकन्दरिया म भयो रह, जो मनो जानो अदमी हतो जो सुध्दसास्र ख अच्छी तरीका से जानत रह, इफिसुस म आयो।
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 ओ न प्रभु को रस्ता को ग्यान पायो रह, अर मन लगा ख यीसु को बारे म सही-सही सुनत रह अर सिखात रह, पर उ सिर्फ यूहन्ना को बपतिस्मा की बात जानत रह।
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 उ प्रार्थना घर म बेधड़क हो ख कहन लग्यो, पर प्रिसकिल्ला अर अक्विला ओकी बात सुन ख ओ ख अपनो यहाँ ले गया अर परमेस्वर को यहाँ जान कि रस्ता ओ ख अऊर भी सही-सही बतायो।
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 जब ओ न भरोसा करो की पार उतर ख अखया ख जाय ते भई हुन न ओ ख हिम्मत दे ख चेला हुन ख लिखो कि वी ओसे चोक्खो तरीका से मिले; अर ओ न वहाँ पहुँचा ख वी अदमी हुन की बड़ी मदत करी जिन्ना परमेस्वर कि दया को कारन भरोसा करियो रह
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 काहेकि उ सुध्दसास्र से सबूत दे दे ख की यीसु ही मसी आय, बडी हिम्मत से यहूदी हुन ख सब को सामे मुण्डो बंद करत रह।
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.