Atos 12

hlb (HLB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ओ बखत हेरोदेस राजा न कलीसिया का कई इंसान हुन ख मार डालन को लाने उन ख पकड़ियो।
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 ओ न यूहन्ना को भई याकूब का तलवार से मार डालियो।
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 जब ओ न देखियो कि यहूदी लोग इसे खुसी होत हैं, ते ओ ना पतरस का भी पकड़ लियो वी दिन अखमीरी रोटी को दिन हतो।
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 ओ न पतरस ख पकड ख जेल म डाला दियो, अर चार-चार सिपाही हुन क चार पहरो म रखो हतो; इ विचार से की फसह को तिहार को बाद ओपर मुकदमा चलान कि सोचत रहा।
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 जेल खाना म पतरस बन्द हतो; उते कलीसिया ओको लाने लो लगाया ख परमेस्वर से बिनती करते रहा।
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 जब हेरोदेस ओ ख लोग हुन को सामे लान को हतो, उही रात पतरस दो जंजीर से बंधो भयो दो सिपाही हुन को बीच म सो रय्हो हतो; अर पहरूयो दरवाजा प जेल को रखवाली कर रय्हो हतो।
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 अचानक प्रभु को एक स्वर्ग दूत वहाँ पर घट हो गयो, जेल कि कोठरी उजेरो से चकाचक हो गई, ओ ना पतरस कि पीठ थपथपायो अऊर ओखा जगा ख कय्हो, तुरत खड़ो हो। साँकल हात से खुल ख गीर गई।
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 तब स्वर्गदूत न ओसे कय्हो, “कमर बाँधियो, अर अपन चप्पल पहिन लेवा।” ओ न वसो ही कियो। फिर ओ न ओसे कय्हो, “अपनो कपड़ा पहिन ख मोरो पिछु हो लेवा।”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 पतरस निकल ख ओको पिछु होए लियो; परन्तु यू नी जानत हतो कि जे कुछ स्वर्गदूत कर रय्हो हैं वी सच हैं, वरन् यू समझो कि मी सपना देख रय्हो हैं।
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 तब वी पहलो अर दूसरो पहरो से निकल ख ओ लोहो को फाटक पर पहुँच ख, जे नगर की तरफ हैं। वी ओको लियो तुम खुलो गयो, अर वी निकल ख एक ही गली होयख गयो, अर अर तुरत ही स्वर्ग दूत ओ ख छोड ख चलो गयो। जेल की दिवाल प साँकर लगी वाली|alt="Chains embedded in prison wall" src="hk00204c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="12:7"
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 फिर पतरस ख जसो ही होस आयो, ओ ना बोल्यो, “अब मोरी समझ म आयो कि यू सचमुच म सही हैं कि प्रभु न अपनो स्वर्ग दूत ख भेज ख राजा हेरोदेस को पंजा से मोखा छुड़ायो हैं। यहूदी इंसान हुन जो कुछ मोरो संग करन कि सोचत रहा, ओसे ओ ना ही मऊका बचायो हैं।”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 यू जान ख वी उ यूहन्ना की माय मरियम को घर म आयो, जे मरकुस कहलाता हैं। उही बेजा से लोग जमा हो ख अर प्रार्थना कर रय्हा हते।
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 जब ओ ना दुवार की खिड़की खटखटायो, ते रूदे नाम को एक दासी देखन ख आई।
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 पतरस को सब्द पहचान ख ओ न खुसी को मारे म ओ न फाटक नी खोलियो, पर वी तुरंत आन्दर भाग ख गई अर बतायो कि पतरस दुवार पर खड़ो हैं।
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 उन्होना ओसे कय्हो, “वी ओ से बोल्या तू पागल हो गई हैं।” पर वी हिम्मत से बोल्यो कि असो ही हैं तब उनना कय्हो, “ओको स्वर्गदूत होएगो।”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 पर पतरस दुवार खटखटाते ही रयो: अत: उनना खिड़की खोलियो, अर ओ ख देख ख दंग रह गयो।
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 परतस तब ओ न उन ख हात से संकेत कियो कि चुप रहा अर तब ओखा बतायो कि प्रभु का रिती से ओ ख जेल से निकाल लायो हैं। फिर कहयो, “याकूब अर दुसरा विस्वासी हुन ख अर भई को या बात बता देजो। तब निकल ख दुसरी जगह चलो गयो।”
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 जब भुसारे भयो ते पैहरे दार हुन म बडी हड़बडी मच गई। वी हईरान होय ख सोच म पड़ गया कि पतरस को संग का भयो।
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 ऐकोबाद राजा हेरोदेस जब ओकी छान बिन कर चुकियो उ ओखा नी मिल्यो ते ओ ना पैहरे दार हुन से पुछ परख करी अर उनका मार डालन को हुकुम दियो अऊर उ यहूदिया ख छोड़ ख कैसरिया म जाय ख रहन लग गयो।
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 राजा हेरोदेस सूर अर सैदा क लोग हुन से बेजा घुस्सा करत रहा। एकोलाने वी एक चित्त होयख ओको नजीक आयो, अर बलास्तुस का जे राजा को एक काम करन हतो, मान ख मेल करन चाहयो; काहेकि राजा को देस से उनख देस को पालन पोसन होत रहा।
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 एक खाँस दिन आन पर हेरोदेस राज को कपड़ा पहिन ख सिंहासन पर बैठियो, अऊर उनका समझान लग गयो।
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 तब लोग पुकार उठियो, “यु ते अदमी को नी ईस्वर को सब्द आय।”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 इही बखत प्रभु को एक स्वर्ग दूत न तुरंत ओ ख मारो, काहेकि ओ न परमेस्वर का महिमा नी करी रह; अर वी कीड़े पकड मर गयो।
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 पर परमेस्वर को वचन बढ़त अर फैलतो गयो।
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 जब बरनबास अर साऊल अपन सेवा पूरो कर चुकियो ते यूहन्ना का जे मरकुस कहलाता हैं संग लेय ख यरूसलेम से लउटियो।
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.