3 João 1

hlb (HLB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मो ख सियाना की तरफ से
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 हे प्यारो, मोरी असी विनती हैं कि जसो तू आत्मा को हिसाब से चला हैं, वसो ही तू पुरी बात हुन म तरक्की करे अर भलो चंगो रहे।
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 काहेकि जब विस्वासी भई हुन न आकर तोरी उस सच्ची की गवाही दी,, जे पर तू सचमुच चलह हैं, ते मी बेजा खुस हुयो।
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 मो ख ऐसे बढ़ ख अर कोई खुस नी की मी सुनु कि मोरा पोरिया सही प चलह हैं।
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 हे प्यारो, जे कुछ तू उन भई हुन को संग करह हैं, जे अजनबी हैं, ओ ख विस्वासी हुन को रूप म करह हैं।
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 उन न कलीसिया को सामे तोरो प्रेम की गवाही दी हैं। अदि तू उन्हे उ तरीका विदा करेगों जे तरीका परमेस्वर को अदमी को लाने उचित हैं ते चोक्खो करेगों।
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 काहेकि वे उ नाम को लाने निकल्या हैं, अर गैर-यहूदी हुन से कुछ नी लेवह।
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 ऐको लाने विस्वासी को स्वागत करनो जरूरी हैं, जसो हम भी सही को पक्छ म उन को सहभागी हो।
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 मी न कलीसिया को कुछ चिठ्टी हतो, पर दियुतुरफेस जे उन म बडो बननो चाहव हैं, हमे ग्रहण नी करह।
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 ऐको लाने जब मी आऊगो ते ओको कामो की जे वह कर राहा हैं, सुधि दिलाऊँगा, कि वह हमारो बारे म बुरी-बुरी बकह हैं; अर ऐ पर भी संतोस न कर ख तू ही भई हुन ख ग्रहण नी करा, अर उन ख जे ग्रहण करनो चाहाव हैं मना करा हैं अर कलीसिया से निकाल देवा हैं।
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 हे प्यारो बुराई कि नी पर भलाई को अनुयायी हो। जे भलई करह हैं, वी परमेस्वर की ओर से हैं; पर जे बुराई करह हैं, ओ न परमेस्वर ख नी देखयो।
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 दिमेतुरयुस को बारे म सब न, लेकिन सही न भी तोरी ही गवाई दी; अर हम भी गवाई देवह हैं, अर तू जानह हैं की हमरी गवाई सच्ची हैं।
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 मो ख तो ख बेजा कुछ लिखनो हतो, पर स्याही अर कलम से लिखनो नी चाहाव।
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 पर मो ख आसा हैं की तो ख सीघ्र भेंट करुगो, तब हम आमने सामे बातचीत करेगों।
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 तो ख सान्ति मिलती रहे।
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.