2 Coríntios 10

hlb (HLB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मी वही पोलुस जे तुम्हारो सामे दीन हूँ पर पीठ पीछे तुम्हारी ओर साहस कर हूँ हैं, तुम ख मसी की नम्रता अऊर कोमलता को वजे से समझाऊ हैं।
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 मी यू प्रार्थना करूँ हैं कि तुमारो सामने मो ख निडर होय ख हिम्मत करनो नी पड़, पर जसो मी कई इंसान हुन पर जो हम ख जिन्दगी को जसा चलन वाला समझ हैं, हिम्मत दिखान का सलाह करूँ हैं।
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 काहेकि हम यू सरीर म चलत फिरत हैं तभी सरीर को अनुसार नी लड़ते हैं।
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 काहेकि हमारो झगड़ा को हथियार सारीरिक हुन नी हैं, पर गढ़ हुन ख खत्म कर देन का लाने परमेस्वर को दुवारा सक्तिसाली हैं।
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 एकोलाने हम विचार हुन म अऊर हर एक ऊँची बात ख, जो परमेस्वर की पहिचान को विरोध म उठ हैं, खण्डन हो कर हैं; अऊर हर एक भावना ख बन्द कर ख मसी को बात ख मानन वालो बना देव हैं,
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 अऊर जब तुम लोग हुन न ओ ख बस हुन को पूरो तरीका से स्वीकार करियो, ते हम कुई भी बात हुन ख सजा देन ख लाने तैयार हैं।
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 तुम उ इच बात हुन ख देख, जो आँखी ख सामने हैं। यदि कोई ख अपनो पर यू विस्वास होए कि मी मसी को आय, ते उ भी यू जान ले कि जसो उ मसी को आय वसो ही हम भी आय।
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 काहेकि यदि मी उ अधिकार को बारा म अऊर भी घमण्ड दिखाऊ, जो प्रभु न तुमारो बिगाड़न का लाने नी पर सुधार करन का लाने हमका दियो हैं, ते लज्जित नी होऐ।
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 यू मी एकोलाने कहूँ हैं कि चिठ्टी हुन को दुवारा तुम ख डरान वालो नी रहू।
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 काहेकि लोग हुन कह हैं, “ओकी चिठ्टी हुन ते गम्भीर अऊर सक्तिसाली आय; पर जब उ सामने होए हैं, ते ओको सरीर ख निर्बल लगह हैं अर ओकी बोलन कि सक्ति नी का बराबर हैं।”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 जो लोग यू कह हैं, वी ऐ पर सलाह करे कि हम दूर रहते हुयो चिठ्टी हुन म जो बात हुन लिखा हैं, उन ख तुम का यहाँ विधमान रह हुयो काम म कर दिखायो।
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 काहेकि हम ख यू हिम्मत नी करी हम ख अपनो तुम ख ओ म से असो कुछ ख संग गिनती करी या फिर ओ ख अपना ख मिले, जो अपनी तुलना स्वंय करिये हैं, अऊर अपनो स्वंय ख आपस म नाप तऊल कर एक दुसरा से मिल कर ख ख बेकुप रह हैं।
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 हम ते सीवाना से बाहर घमण्‍ड असो कभी नी करिये, पर ऊईच सीवाना तक जो परमेस्वर न हमारो लाने रख दियो हैं, अऊर ओ म तुम भी आ गयो हैं, ओको ही जसो घमण्‍ड भी कर हैं।
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 काहेकि हम ख अपनी सीवाना से बाहर अपनो स्वंय ख बढ़नु नी चाह हैं, पर जसो कि तुम तक नी पहुँचन कि हालत म होय हैं, असो कि मसी को सुसमाचार सुन ते हुए तोरा तक जा चुकिया हैं।
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 हम सीवाना से बाहर दुसरी की महेनत पर घमण्‍ड नी करह हैं; पर हम ख आसा हैं कि जसो-जसो तुमारो विस्वास बढ़ते जाय हैं वसो-वसो हम अपनी सीवाना को अनुसार तुमारो लाने अऊर भी बढ़ते जा हे,
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 काहेकि हम ख तुमारी सीवाना से सामने बढ़ ख सुसमाचार सुनाए, अर यू नी कि हम दुसरा हुन कि सीवाना का अन्दर बनो बनायो काम हुन पर घमण्ड करे।
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 पर जे घमण्ड करे उ प्रभु म घमण्ड करे।
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 काहेकि जो अपनी बड़ाई करिये हैं उही नी, पर जेकी बड़ाई प्रभु करिये हैं, उही विस्वास लायक सिवकार कर लियो जाहे हैं।
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.