1 Pedro 1
hlb (HLB) vs NVI
1 पतरस कि तरफ से, जे यीसु मसी ख प्रेरित आय,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 जे परमेस्वर बाप को आन वालो ख ग्यान को जसो, आत्मा ख सुध्द करन ख लाने कहना मान ख अर यीसु मसी को खून ख छिड़को जान का लाने चुनो गयो हैं।
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 हमारो प्रभु यीसु मसी ख परमेस्वर अऊर बाप को धन्यवाद होय। जो न यीसु मसी ख मरो हुओ म से जी उठन को दुवारा, अपनी बडी दया से हम ख जिन्दगी कि आसा को लाने नयो जनम लियो,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 असो कि एक अविनासी, अर निर्मल, अर अजर मीरास का लाने जे तुमारा लाने स्वर्ग म रखी हैं;
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 जिन कि रक्छा परमेस्वर कि सामर्थ्य को भरोसा को दुवारा उ उध्दार को लाने, जे आवन वालो बखत म परगट होवन वाली हैं, की जावा हैं।
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 यूही तुम अदमी हुन ख लाने बड़ी खुसी कि खबर हैं, कि पक्को हैं कि अभी थोड़ा बखत दिन को लाने खुद ख हर एक तरीका को परेसानी सहन करनु पड़ रैया हैं;
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 अर यू एकोलाने होवत आय कि तुमारो परखनो वालो विस्वास हैं, जो आग से तपायो हुए नास होन वाला सोना से भी कही जादा किमती हैं, यीसु मसी ख परगट होना पर खुसी अर बड़ाई अर आदर का लाने रहवा हैं।
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 ओसे तुम बिन देखे प्रेम करा हैं, अर अब तो ओपर बिन देख्यो भी भरोसा करा ख असो खुस अर मगन होय हैं जो कि कोई सीमा नी हाय अर महिमा से भरयो पड़ो हैं;
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 अर अपनो विस्वास को इनाम हैं, अपनी खुदकी आत्मा को उध्दार होनो।
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 यू ही मुक्ति का बारा म उन ख भविस्य बातान वाला न बेजा खोज बीन अर परख पड़ताल करी हैं, जीन न वा दया को बारे म जो तुम पा होन वाली हती, भविस्यवानी करी हती।
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 उन न या बात की खोज करी की कि मसी की आत्मा जे उन म थी, अऊर पहले ही से मसी ख दुख हुन कि ओर ओको बाद होवन वाली महिमा की गवाही देतो थो, वाहा कऊन से अऊर कसो बखत की ओर संकेत करतो थो।
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 उन पर यू परगट कियो गयो कि वी अपनी नी पर तुमारी सेवा को लाने यी बात हुन कय्हो करिये हैं, जीन को बारा अब तुम ख ओको दुवारा मिलो जीन हुन न सुध्द आत्मा को व्दारा, जो स्वर्ग से भेजो गयो, तुम ख सुसमाचार को बारा सुनायो; अर बात हुन का स्वर्ग दूत भी ध्यान से देखन कि लोभ रख हैं।
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 यू वजे से अपनी अपनी बुध्दि (मन) कि कमर बाँध ख, अर हुसयार रय्हे ख उ दया की पूरी आसा रख जो यीसु मसी को परगट होन का बखत तुम ख मिलन वाली हैं।
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 आदेस सुनन वालो पोरिया हुन को जसो अपनी ना समझ को बखत कि पुरानी लोभ हुन ख सदस्य नी बनी।
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 पर जसो तुमारा पुकारन वालो सुध्द हैं, असो ही तुम भी अपनो सारा चाल चलन म सुध्द बनो।
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 काहेकि सुध्द सास्र लिखो हैं, “सुध्द बनो, काहेकि मी सुध्द हैं।”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 अर जब कि तुम अरे बाप कह ख ओ ख विनती करिये हैं, जो बिना तरफ दारी हर एक का काम को हिसाब से न्याव करह हैं, तो अपनो दुसरा देस होन का बखत डर से रहो।
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 काहेकि तुम ख मालूम आय कि तुमारा बेकार चाल चलन जो बाप दादा हुन से चलते आयो हैं, ओ ख तुमारी छुडानो चाँदी सोना अर पर नास होन वाली चीज हुन से दुवारा नी भयो;
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 पर बेकसूर अर बेदाग पिल्ला एकोमतलब मसी को किमती खून का दुवारा भयो।
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 ओको ग्यान ते दुनिया की सुरू से पहलो ही जानो गयो हतो, पर अब यू आखरी बखत म तुमारो लाने परगट भयो हैं।
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 ओको दुवारा तुम उ परमेस्वर पर विस्वास करिये हैं, जे न ओ ख मरो हुओ म से जिन्दो कियो अर बड़ाई करी कि तुमारा विस्वास अर आसा परमेस्वर पर होए।
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 अब जब कि तुम न भई चारा करी नी ते कोई कपट रीति को हिसाब से सच ख मानो से अपनो मान ख सुध्द कियो हैं, ते तन मन लगा ख एक दुसरा से जादा प्रेम रख जो।
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 काहेकि तुम न खत्म होन नी वाली पर अविनासी बीज से, परमेस्वर को जिन्दो अर हमेसा रूकन वाला वचन को दुवारा नयो जनम मिलो हैं।
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 काहेकि हर एक जीव घास का जसो हैं,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 पर प्रभु को वचन सदा-सदा को लाने खड़ो रवह हैं।
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.