1 Coríntios 5

hlb (HLB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 यहाँ तक सूना म आयो हैं कि तुम म गलत काम होय हैं, पर असो गलत काम जो गैर यहूदी हुन म नी होय कि अदमी अपनो बाप कि घरवाली ख रख हैं।
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 अऊर नाराज ते नी करिये, जे से असो काम करन वालो तुमारो बीच म से निकल जा हे, पर घमण्ड करिये हैं।
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 मी ते सरीर न का भाव से दूर हतो, अऊर आत्मा का भाव से तुमारो संग हो ख मान कि उपस्थिति कि मजबूरी म असो काम करनवालो का बारा म यू फैसला दे चूको हूँ।
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 कि जब तुम अऊर मोरी आत्मा, हमारो प्रभु यीसु कि सक्ति ख संग जमा हो, ते असो अदमी हमारो प्रभु यीसु को नाम से।
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 उही अदमी ख सैतान को हात म दे दियो, जेख ओखा सरीर ख नास हो, अर प्रभु को दिन ओकी आत्मा को छुटकारा हो।
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 तुमारो घमण्ड करनो अच्छो नी; का तुम नी जान की थोड़ो सो खमीर तीन दीन को गूँधो हुयो आटा ख खमीर कर दे हैं।
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 पूरानो खमीर रोटी निकाल ख अपनो तुम ख सुध्द कर कि नयो गूँधो हुयो आटा बना जाय; काहे कि तुम अखमीरी आय काहेकि हमारो भी फसह जो मसी हैं, जो बलिदान हुयो हैं।
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 एकोलाने आ, हम तेवर दिन म खुसी माना, नी ते पुरानो खमीर अऊर नी बुराई अऊर दुसमन हुन को खमीर से, पर सीधाई अऊर सही कि अखमरी रोटी से।
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 मीन अपनी चिठ्टी म तुम ख लिखो हैं कि बुरो काम हुन का संग मेल जोल नी रख।
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 यी जरूरी नी कि तुम बिल्कुल यी दुनिया का बुरो काम करन वाला हुन अऊर लालच हुन, अऊर अन्धेरा करन वालो, अऊर मूर्ति पूजा हुन कि संग म नी रह जो, काहेकि यू मजबूरी म ते तुम ख दुनिया म से निकल जानो ही पड़ हैं।
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 पर मोखा यू बोलनू हैं कि पर कोई भई बोल-ख बुरो काम, अऊर लाची, अऊर मूर्ति पूजा क हुन अऊर गाली देनवालो, अऊर पियक्कड़ अऊर अन्धेर करन वालो होय, ते ओकी संग म नी रह पर अदमी ख संग खाना भी नी खा।
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 काहेकि मोखा बाहार वाला का फैसला करना से का काम? का तुम भीतर वाला हुन का फैसला नी करिये?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 पर बाहर वाला हुन कस फैसला परमेस्वर करिये हैं। एकोलाने ओकी कुकर्मी ख अपनो बीच म से निकाल दे।
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.