Tito 3
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC
1 Alö go hatei lelir u barebana i tamulö nori e gi ka putaia tara gamman na turu katun pan i taren ba te hengoe ren ba te ngilin katoer a mamana toukui a niga.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Nori e gi ma ranga homini a tana katun ne gi ma hiangenangena hasi. Nori e gi hatami hobotoia turu katun ba te kapiena has raren.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Taraha, ara i kato hatutu i manasa ba te hipus hasira. A palabir u katun i gamoe rira. Na ra i ka putaia turu mamanu mar ngil nu mamanu mar hirata. Ara i roron hiao-omi ba te hakats homi rera a palabi. Nori i omi rio ra, na ra i omi has ren.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Kaba e Sunahan e harutein te tatagi sil mera neien ra na te ngil mera neien ra.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Taraha, nonei e lu pouts rio ra. Nonei e lu poutsi rira, kaba nonei e ma kato sili a ka teka ti kato meni ra a ka a niga. E moa. Nonei e lu pouts meri ra te tatagi sil merien ra. Nonei e hala rira a nitoatoa a tsimus ba te galus ba nena u markato u omi i tarara, nu Namnamei u Goagono e kato hatsimus raio ra.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 E Sunahan e tangana koru sila nia u Namnamei u Goagono i tarara tere Iesu Kristo, nonei te lu pouts rio ra.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Nonei e tatagi sil rio ra te gi tatei matsköia ra i matanen ba te luera a nitoatoa te ka nitoana te hamana sile rara.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 U ranga teka e manana. Alia e ngilegu alö go hihatuts hatagalein a man ka teka, ba barebana te hamana uar tere Sunahan te kato sile riou te gi kato menien a man markato a man niga. A ka teka e nigana ne taguhu has rena u katun.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Alö go tori-tsugan u harangata pinopino te hiangenangena ria u katun. Na lö go tori-tsuga hasin a markato te hiararanga homi mena rien u solor u tuburen na te ranga haraharaha mena rien u Lo tere Moses. A man markato teka e ma habutse nei ta ka ta niga.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Poata te torohanan lu kata rena a toa katun a barebana, ba lö te ranga hapiu namen antunana tara huol a poata. Na te kato homi noa has nen, ba lö te ka halehana ba namen.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Taraha, alö e atei silem nonei a katun a omi. A markato i tanen e haruto nena te omi uanen.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Poata te hala mena goi lia e Atimas tsi e Tikikas i tamulö, ba lö te torohanan la koru uamuma i tar tara taun i Nikopolis, taraha alia e na ka goa nonei tara taun tara poata tara eihalata.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Alö go taguhu koru e Sinas a katun a atei turu lo ne Apolos has tara nilala i taren. Nori e namos moa ba rena ta ka.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 U barebana i tarara e gi kato sil te gi kato hiton menien a man markato a man niga te taguhu rena u katun a man ka i taren te makmakumuna. U barebana i tarara e namos ka pinopinor.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 U katun hoboto te ka gono merio lia e hale roi lö u rangan haniga. Na lö go hala has nia u rangan haniga i tamulam turu hahikapien i tamulam te hamana hasir. E Sunahan e tatei taguhu rano limiu hoboto. Nonei talasi.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.