Tito 2

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alö go hihatutsin a man ka te matsköna turu hihatuts u niga.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Alö go hateir u katun u tsonpan te gi hakats haniga uen ba te hala pute ier u ngil i peisaren. Nori e tatei kato hatagaler a markatona tara nihamana na markato te hiangilngil uar na markato te tuatami uar.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Na lö go hatei hasir a tohaliou u tobuana te gi hapan menien e Sunahan ba te kato hanigar. Nori e ma tatei ranga homi nari a tai, ne ma tatei ua hapara haseri u wain.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Nori e gi hihatutsin a man ka te nigana, ba te haruto rer a tohaliou te mala hitotsir ime te gi mar ngil merien a pal tson na galapien i taren.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Na tohaliou te mala hitotsir e tatei hala pute ier u ngil i peisaren ba te katoer a markato a gogoso. Nori e gi tarakap hanigein u luma i taren, ba te hatami rer a palabi, ba te hengo haniga rer a pal tson i taren. Taraha, te gi mar kato uen teka, ba te moana ta katun te ga tatei ranga homin u bulungana te la nama tere Sunahan.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Alö go ranga hatagala mer a pal tson u hitots te gi hakats haniga has uen ba te hala puta haser u ngil i peisaren.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Na mamana ka te katoe mulö e ga haruter a palabi ime te markato menari a markato a niga. Hakats haniga, ba lö te ma ranga pinopino mia tara poata te hihatuts mia lö.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Alö e tatei katoem u mar ranga u niga te ma ranga homi naroi a barebana. Taraha, e nigana te matsingolo mena roi u katun te tokitoki rario ra te ma antunan ranga homi mera roien ra.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 U katunun kukui puku e gi hengo haniger u katun pan i taren ba te kato hasasala mera rien a mamana ka te katoe ren. Nori e ma tatei ranga palis homi uari turu katun pan i taren, ne ma tatei kop has ria i taren.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Nori e gi harutein te pakoko haniga mena rien a toukui i taren. A mamana markato hoboto i taren e tatei taguhena u hihatuts tere Sunahan te taguhu rena ra hoboto.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 E Sunahan e harutein te tatagi sil mera neien u katun na te ngilin lu pouts mera neien u katun hoboto.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Nonei e tatagi sil rano ra te gi tori-tsuga ba meni ra u markato u omi nu ngilina i puta, na te gi hakats haniga has u ra ba te kato hamatskö hitonura ba te niga ria tara han i puta teka.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Ara gi hahaloso a nisasala te hamana sile rara, nonei a poata te butu noa a hiharuto pan tere Sunahan a kapan i tarara, e Iesu Kristo te lu pouts rano ra.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Nonei e hala sili a peisanen te go sakahis merien ra tara mamana markato a omi. Nonei e mate sil te go kato merien ra u katun u gogoso ba te pala peisa uara i tanen ba te ngil koruera te gi kato haniga u.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Alö go hatutsin a man ka teka. Alö go ranga mei a nitagala tara nitsunono i tamulö ba te hala nem u rangan hitaguhu turu katun te hengo uar i tamulö, ba lö te hapiu rem u katun te moar. Ta katun e namos sigale nolö.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.