Tito 1

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alia e Pol, a katunun kui tere Sunahan na toa aposol tere Iesu Kristo. Alia e koloto menagi a kalanloun teka i tamulö o Taitus. Alö e heremi a pien i tar te hamana gono mena milö alia tara Tsunono. E Sunahan e hopu kap nio lia me hala sile nei lia te go taguhu meri lia u katun i tanen. Nonei e ngilena nori e gi hamana haniga ba te atei siler u ranga u mana te matsköna tara markato tere Sunahan.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 A mouna u lotu i tarara nonei te hamana sile ria ra a nitoatoa te ka nitoana. E Sunahan e ma antunan gamo nei, na nonei e ranga hamana nia a nitoatoa teka i tarara i mam te butuia a han i puta.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nonei e haruto nien turu ranga i tanen tara poata a matskö. E Sunahan e lu poutsi rira me hanigana te go rarare meni lia u raranga teka.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 E Sunahan e Tamarara ne Iesu Kristo te lu poutsi rira e tatei tatagi nario lö ne tatei hala hase rilö a masalohana.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Alia u la ba sile mei lö i Krit te go hamatskö meni lö a man ka i Krit ba te hopu kap rem u katunun pepeitokap turu lotu tara taun hoboto, tu haruto has bume nilia lö.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 A katunun pepeitokap turu lotu e go ma ka mei ta ka ta omi i tanen. Nonei e go ka mei a toa puku a tahol i tanen, ba galapien i tanen e tatei hamana has uar tere Sunahan ba te kato hanigar. A barebana e namos poier a galapien i tanen e hipusur ne kato homir.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 A katunun pepeitokap turu lotu e ma tatei ka menei ta markato ta omi i tanen, taraha nonei e pepeito kap nena a toukui tere Sunahan nu katun tere Sunahan. Nonei e ma tatei hipus nei ne ma tatei raharaha boroboro has nei. Nonei e go ma spaki ne ma tatei hiatatung has nei ne ma tatei matesil hase nei a moni.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Nonei e ga taguhu hanigei u katun u tuku tara tana han, ba te ngil hasena a man ka te nigana. Nonei e tatei hakats hanigana ne tatei kato hanigana ba te kato hamatskö hasina, ba te hala puta hasena u ngil i peisanen.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Nonei e ga pile hakarapotein u ranga u mana tere Sunahan ti mar hatuts menien, ba nonei te tatei hihatuts haniga nena u ranga u mana ba te ranga hapiu rena u katun te omier u hihatuts u mana, ba te haruto nena te omi uaren.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Aa, u Jiu te poier nori e pala uar tere Kristo na palair u katun u para has e hipusur ba te gamo rari a barebana u hihatuts pinopino i taren.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Alimiu go hapiu niam u ranga i taren. Nori e hatutu rer a man mun tahol na galapien has i taren te hihatuts sil mena rien a man ka te ma matskö nei te gi lu menien a moni.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Na toa has a propetina i Krit e poe hasi, “A barebana i Krit e roron gamogamo nitoar ba te kato hohomir. Nori e karousur ba te hakats talasi ner a kannou.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nu ranga i tanen e manana. Ba lö te ranga hapiu sil remi u katun teka te gi hamana haniga pouts uen.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Nori e gi hengo hanoei u hahatate pinopino turu Jiu, ne gi hengo hanoa hasi u ranga turu katun tun ti tori-tsuga hakapein u ranga u mana.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Mamana ka e gogosona i matar u katun te ka mer u hakats te gogosona. Kabe moa ta ka te ga gogosoia i matar u katun u omi te hahamanar, taraha u hakats i taren e korkorianana.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Nori e poier e atei siler e Sunahan, kaba nori e holis ner e Sunahan tara markato i taren. Nori e hipus korur, na barebana e omi raren. Na nori e ma antunan kato nari ta ka ta niga.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.