Tiago 5
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVI
1 Hengo iam, alimiu u katunun moni. Alimiu go tabe iam ba te ngalamiu, taraha a man ka man omi e butu noa romana i tamilimiu.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 A man ka te lue milimiu a moni e mula nou romana, nu binatang e noue riou u hasobu u niga i tamilimiu.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 A man ka man niga i tamilimiu e kopa noar, na limiu e ma taguhu mera mien a palair u katun. Ne Sunahan e kot mera noi limiu a markato teka. Alimiu e na sagoho kamits mou romana tara ka teka te mar sagoho kamits uami limiu te ski mera nei limiu u tula.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Alimiu u gamo has riam u katun ti kuiia i kui i tamilimiu ba te peits namiu a hol i taren. Hengo iam! Nori e raharahar ba te kur, ba Tsunono turu amir i Kolo te hengo ranen.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 A nikaka i tamilimiu i puta e saputu mena a mamana ka te ngile milimiu. Alimiu u roro pinopino mia tara poata ti kui hatagalaia a palabir u katun. Alimiu e kato here nami a peisamilimiu a sipsip te kato habokoker i mam te atung hamatie roen ba te nouer.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Alimiu u kot homi riam u katun ti ma katoei ta ka ta omi. Nori i ma antunan hanoa rilimiu, kaba limiu u kato hamate ramen.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 A ma tsi hahatoulana, alimiu go hahaloso hanige iam te la pouts nama romana a Tsunono. A katun e lebe iena a kui i tanen ba te hahalosena a langits na pitala te gi kui hoboto uen. Nonei e hahaloso silena te ga pan haniga u a kannou te ngil korue nen.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Na limiu go hahaloso haniga has iam. Kato hatagale iam a torimilimiu, taraha a Tsunono e la boroboro nama romana.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 A ma tsi hahatoulana, alimiu go ma ranga memi a raharaha te ranga mena milimiu a tana katun, be Sunahan te ma kot mera noi romana limiu. Tare iam, a Tsonun Hamou turu ranga e sukusukun tuku nama, e here nei a katun te katsin tasuna tara tamana.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 U propet ti rangaia tara solona Tsunono i sagohi a kamits pan tara toukui teka, kaba nori i hamana haniga noa has ba te ma ranga meri a raharaha. Na limiu go kato has uam i iesana.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Ara e ngö rarei u katun teka u katunun sasala, taraha nori i tuol hakarapoto bei e Sunahan tara poata ti sagohe ien a kamits. Alimiu e atei silemiu te mar tuol hakarapoto has u e Jop i manasa tara poata te sagohe ien a kamits. Na limiu e atei silemiu a ka a niga te kato beien e Sunahan i murina poata a omi tere Jop. A ka teka e haruto ranei ra e Sunahan e roron tatagi koru sil rena ra.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 A ma tsi hahatoulana, u ranga teka e panina: alimiu e ma tatei poiemi “i Kolö” tsi “i puta” na ta toa ta ka ba te ranga hamana uamiu i iasa. E moa. Te ngilin haruto namia limiu alimiu e ma gamomi, ba limiu te toa poe tunemiu “Aa” ba te katoe men, tsi alimiu e toa poe tunemiu “E moa” ba te ma katoe mien.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Te ga butuia a ka a omi tsi a poata a omi tara toa i tamilimiu, nonei e ga singo u tere Sunahan. A katun te sasalana e tatei soloseiena a Tsunono ba te kömana.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Te ka mena a toa katun i gusumilimiu ta nimate, nonei e tatei ngö rena a pal kapan turu lotu. Nori e mi tatei sahi ner u uel i tanen tara solona a Tsunono ba nori te tuolur i rehinen ba te singo berien tere Sunahan.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Na te hamane rien a ka te singo sile ren, ba katun te niga pouts nou. A Tsunono e kato haniga poutse noen. Na Tsunono e lu ba nanoien u markato u omi te katoen.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 E kato uana teka, ba limiu te hiapokpoka nemiu a man ka man omi tu katoam limiu, ba toa te singo uana tere Sunahan ba te singo beiena a tai. Te kato uamou limiu teka, ba limiu te niga pouts mou. Te singo hatagalana a katun te nigana i matana e Sunahan, u singo teka e katoe nou a toukui pan.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 E Ilaitsa a toa propetina i manasa nonei a katun tun te kato has uara ra i romana. Na nonei e singo hatagala u tere Sunahan te go ma hapolo menien a langits. Ba langits e ma polo tei antunaia tara topisa hiningal na hapala!
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Be Ilaitsa e singo lel uato tere Sunahan te go hapolo pouts menien a langits. Ba langits e polo poutsuto, ba man ka i puta e pusuku poutsuto ba te hua pouts hasina.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 — ausente —
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.