Tiago 5

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hengo iam, alimiu u katunun moni. Alimiu go tabe iam ba te ngalamiu, taraha a man ka man omi e butu noa romana i tamilimiu.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 A man ka te lue milimiu a moni e mula nou romana, nu binatang e noue riou u hasobu u niga i tamilimiu.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 A man ka man niga i tamilimiu e kopa noar, na limiu e ma taguhu mera mien a palair u katun. Ne Sunahan e kot mera noi limiu a markato teka. Alimiu e na sagoho kamits mou romana tara ka teka te mar sagoho kamits uami limiu te ski mera nei limiu u tula.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Alimiu u gamo has riam u katun ti kuiia i kui i tamilimiu ba te peits namiu a hol i taren. Hengo iam! Nori e raharahar ba te kur, ba Tsunono turu amir i Kolo te hengo ranen.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 A nikaka i tamilimiu i puta e saputu mena a mamana ka te ngile milimiu. Alimiu u roro pinopino mia tara poata ti kui hatagalaia a palabir u katun. Alimiu e kato here nami a peisamilimiu a sipsip te kato habokoker i mam te atung hamatie roen ba te nouer.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Alimiu u kot homi riam u katun ti ma katoei ta ka ta omi. Nori i ma antunan hanoa rilimiu, kaba limiu u kato hamate ramen.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 A ma tsi hahatoulana, alimiu go hahaloso hanige iam te la pouts nama romana a Tsunono. A katun e lebe iena a kui i tanen ba te hahalosena a langits na pitala te gi kui hoboto uen. Nonei e hahaloso silena te ga pan haniga u a kannou te ngil korue nen.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Na limiu go hahaloso haniga has iam. Kato hatagale iam a torimilimiu, taraha a Tsunono e la boroboro nama romana.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 A ma tsi hahatoulana, alimiu go ma ranga memi a raharaha te ranga mena milimiu a tana katun, be Sunahan te ma kot mera noi romana limiu. Tare iam, a Tsonun Hamou turu ranga e sukusukun tuku nama, e here nei a katun te katsin tasuna tara tamana.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 U propet ti rangaia tara solona Tsunono i sagohi a kamits pan tara toukui teka, kaba nori i hamana haniga noa has ba te ma ranga meri a raharaha. Na limiu go kato has uam i iesana.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ara e ngö rarei u katun teka u katunun sasala, taraha nori i tuol hakarapoto bei e Sunahan tara poata ti sagohe ien a kamits. Alimiu e atei silemiu te mar tuol hakarapoto has u e Jop i manasa tara poata te sagohe ien a kamits. Na limiu e atei silemiu a ka a niga te kato beien e Sunahan i murina poata a omi tere Jop. A ka teka e haruto ranei ra e Sunahan e roron tatagi koru sil rena ra.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 A ma tsi hahatoulana, u ranga teka e panina: alimiu e ma tatei poiemi “i Kolö” tsi “i puta” na ta toa ta ka ba te ranga hamana uamiu i iasa. E moa. Te ngilin haruto namia limiu alimiu e ma gamomi, ba limiu te toa poe tunemiu “Aa” ba te katoe men, tsi alimiu e toa poe tunemiu “E moa” ba te ma katoe mien.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Te ga butuia a ka a omi tsi a poata a omi tara toa i tamilimiu, nonei e ga singo u tere Sunahan. A katun te sasalana e tatei soloseiena a Tsunono ba te kömana.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Te ka mena a toa katun i gusumilimiu ta nimate, nonei e tatei ngö rena a pal kapan turu lotu. Nori e mi tatei sahi ner u uel i tanen tara solona a Tsunono ba nori te tuolur i rehinen ba te singo berien tere Sunahan.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Na te hamane rien a ka te singo sile ren, ba katun te niga pouts nou. A Tsunono e kato haniga poutse noen. Na Tsunono e lu ba nanoien u markato u omi te katoen.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 E kato uana teka, ba limiu te hiapokpoka nemiu a man ka man omi tu katoam limiu, ba toa te singo uana tere Sunahan ba te singo beiena a tai. Te kato uamou limiu teka, ba limiu te niga pouts mou. Te singo hatagalana a katun te nigana i matana e Sunahan, u singo teka e katoe nou a toukui pan.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 E Ilaitsa a toa propetina i manasa nonei a katun tun te kato has uara ra i romana. Na nonei e singo hatagala u tere Sunahan te go ma hapolo menien a langits. Ba langits e ma polo tei antunaia tara topisa hiningal na hapala!
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Be Ilaitsa e singo lel uato tere Sunahan te go hapolo pouts menien a langits. Ba langits e polo poutsuto, ba man ka i puta e pusuku poutsuto ba te hua pouts hasina.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.