Tiago 4
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVT
1 Aha te hiangenangena sile milimiu ba te hiatatungmiu? Alia e ateigu. A markato teka e butu mena a man ngil a man omi te hiatagatagala ria i torimilimiu.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Alimiu e matesilemiu a man ka te ma ka memi limiu ba te puliemiu a katun. Alimiu e ngil koruemiu a man ka tara tana katun, ba limiu te hiaelilemiu ba te hiatatung memiu a tana katun. Alimiu e ma ka memi ta ka, taraha alimiu e ma singo sile mien tere Sunahan.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Na poata te singo sile mia limiu ta ka, ba limiu te ma lu hase mien. Taraha, alimiu e singo gono memiu u tori u omi. Alimiu e ngil talasemiu a ka te tatei hakapena u ngil i peisamilimiu pouts.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Alimiu e hapolasa ba namiu e Sunahan ba te heremi a tahol a hitöl te kato homina. Ga limiu e ma atei silemi te go kapiena mena milimiu u katun te ka mer u ngilina i puta ba limiu te paköemiu e Sunahan? E manana. Na lia e hatei ragi limiu, a katun te ngilena u ngilina i puta e paköena e Sunahan.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 U ranga tere Sunahan e ma ranga papala nei te poie nen, “U namnamei te hakeia e Sunahan i iaharara e ka mena u ngil u tagala, u ngil te tatei hiomi hatagalana.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Kaba u nihitaguhu tere Sunahan e tagala bala nena u ngil i tarara. U ranga tere Sunahan e poe hasena, “E Sunahan e tokitoki nena a katun te hangisena ba nonei te taguhena a katun te hateteneiena a peisanen.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ba limiu te haka putemiu a peisamilimiu tere Sunahan. Alimiu go tuol kakap neiam e Satan ba nonei te bus ba rano limiu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 La hasukusuku uam tere Sunahan, ba nonei te la hasukusuku has uanama i tamilimiu. Kato hagogoso poutse iam a peisamilimiu, alimiu tu kato homi iam. Kato haniga poutse iam a torimilimiu, alimiu te hula hakatsmiu.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Kato here nami a peisamilimiu a katun te hahurina, ba limiu te tabemiu. Gol hanoa iam, ba limiu te ngala tunmiu. Sasala hanoa iam, ba limiu te mataloho tunmiu.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Alimiu go kato hatetenei iam a peisamilimiu i matane Sunahan, ba nonei te haka sei rano limiu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 A ma tsi hahatoulana, alimiu go ma hiararanga homimi. A katun te ranga homi nena e toulanen e ranga homi has nena u Lo tere Sunahan. Na katun te onena e toulanen ba te pita-pute nen e pita-puta hasena u Lo. Kaba alimiu go kukute hanige iam u Lo. Nonei a toukui i tamilimiu. Alimiu go ma poiemi u Lo e omina tsi e nigana.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 E Sunahan a toa puku te hale iema u Lo na te tatei tsimou hamatskö rena u katun. Nonei e antunan lu ba rena u katun tara nomi na nonei e antunan kato hamate has rena u katun. E kato uana, alimiu go ma onemi esi te nigana ne si te omina.
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Hengo iam, alimiu te poemiu, “I romana tsi i mahö ara e la uara tara toa taun ba ra te na ka roa i tanen tara toa hiningal. Ba ra te katoe rou a toukuin moni ba te lue rou a moni pan.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Kaba limiu e ma atei silemi aha te butu nou i mahö, na limiu e ma atei sil hasemi a saha mar nikaka te ka memi romana limiu. Alimiu e heremi u ruhu te gamon butuna ba te tia poutsuna.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Alimiu go poe las iam, “Te ga ngil u e Sunahan ba ra te toatoa lel rou ba te katoera a ka teka tsi a tana ka.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Kaba alimiu e ma mar kato uami teka. E moa. Alimiu e raranga nemiu a man ka man kapan te na katoemi romana limiu. U mar ranga teka e omina.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 E kato uana, a katun te atei silena a markato a matskö ba te ma katoe neien, a katun teka e kato homina.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.