Tiago 3
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVI
1 A ma tsi hahatoulana, alimiu hoboto go ma ngilin hihatuts nami aha te omina na aha te nigana. Taraha, alimiu e atei silemiu e Sunahan e tsimou hatagala rano romana ra, ara te hatutsera a tana katun, te gi hihatuts homi u ra.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Te antunan hakui nana a toa katun a rungnen ba te ma poe nei ta ka ta omi, ba katun teka te antunan hakui pouts haniga has nena a peisanen hoboto.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ara e tatei hake iera a tsi leten laslas i runguna hos ba te hakuiera a tuanreinen hoboto te ngil uara ra.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Na tolala has. A tolala pan e la mena a lomolomo a tagala, kaba a tson tou e tou mena neien ime te ngil uanen tara poata te kui noa hase nen a hosen tou a tetenei.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Na miana katun e kato has uana i iesana. U mia nonei a makum a tetenei tara makumun tuanrei hoboto, kaba nonei e tatei ranga sesei nena a man ka man kapan. U tula u tetenei e tatei hatsena a latu pan.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Na miarara e kato has uana turu tula. Nonei a toa puku a makum tara makumun tuanrei hoboto, kaba ara e antunan katoe rei a nomi pan a miarara, na ra e tatei kato homi hasera a peisarara pouts. Ara e antunan kato homiera a nikaka hoboto i tarara te ranga homi uana a miarara. U mia e kato uana tara han a omi i hel te haranga rena u katun u omi ba nori te ranga homi hitonir, te here nei u tula pan te roron habutsena u tana u tula u para.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 A katun e antunan halene iena a man ka hoboto te toatoana i puta, na nonei e halena hakapa has ren — a man ka i latu, nu apena, na man ka te silina turu tsikitsiki, nu iena.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Kaba e moa ta katun te tatei antunan hakuiena a mianen ba te ranga haniga nitoana. U mia e omina ba te moana ta katun te go tatei kato ha-alene ien. Nonei e kato uana tara kukutsi a matuna te hihikotona.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 A miarara e ranga hanigana ne ranga homi hasina. Ara e ranga haniga nera e Tamarara a Tsunono, na ra e ranga homi has nera a katun, e Sunahan te kato rehe nien a peisanen.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 U ranga u niga nu ranga u omi e butuna turu toa u mia. A ma tsi hahatoulana, a ka teka e ma niga nei.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 U ramun u angata nu ramun u mal e tatei butuna tara toa kiou? E moa. Nu tasi e ma habutu hase nei u ramun u angata.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Na huanu kutu e tatei pusukuna turu roein kakau? E moa tala. Na huanu kakau e ma butu has neia turu uele. Ne kato has uana turu mia.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Te kana a katun te hakats hanigana i gusumilimiu, nonei e ga kato haniga has. Nonei e tatei kato hateteneiena a peisanen ba te haruto nena u markato u niga i tanen te butu nama turu hakats u niga.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Kaba te hiomina a torimilimiu ba te malina ba limiu te hakats nemiu a peisamiu peisa, alimiu go ma gamo rami a barebana ba te poiemiu, “Alia a katun a niga na lia e hakats hanigagu.” E moa.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 A mar hakats teka e ma butu nameia i iasa. E moa. E butuna i puta. E ma kato uanei te hakats uana u namnamei u niga. E kato uana te hakats uana a mate a omi.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Poata te hiomi ria a barebana ba te hakats ner a peisaren peisa, a nitutu e butuna i gusuren na mamana mar nomi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Kaba a torina a katun te ka mena u hakats u nigana i iasa e gogosona ba te roron nolo pouts has rena a palabi te hiaraharahar. Nonei a katun e kokomotona ne hahengona tara tana katun. Nonei e tatagi koru silena a katun ne ka mena a markato a niga. Nonei e atei silena ime te ga mar kato uen, na nonei e ma gamoe nei a tana katun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 A katun te roron nolo pouts rena a palabi te hiaraharahar e kato uana tara katun te lebe iena a kannou ba te lue nou a hua i tanen i murimuri. Taraha, nonei a katun teka e nolo pouts rena u katun ba te nigana i matana e Sunahan, na nonei e taguhu rena a palabi ba nori te kato has uar i iesana.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.