Tiago 2
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVI
1 A ma tsi hahatoulana, alimiu go ma poemi a katunun moni e nigana na katun papala e omina. E moa. A mar hakats teka e ma niga nei turu katun te hamana uar tere Iesu Kristo a Tsunono Pan i tarara.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Hena, a toa tson moni e tasuna tara luman lotu ba te ka mena u hasobu u niga na man ka man kankanaha. Na tana katun e tasu hasina, a katun papala te ka mena u hasobu u omi.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Na alö e hanige iem a katun te ka mena u hasobu u niga me poiem i tanen, “Alö go gumia teka tara makum turu tsunono.” Na lö e poiem tara katun papala, “Alö go na tuolia tara makum ili turu katun papala, tsi alö go gumia tara pulo.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Te mar kato uamu lö teka, ba lö te poiem a toa katun e nigana na tana katun e ma niga bala nei. Ba mounu hakats i tamulö te omina.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Hengo iam, a ma tsomi. E Sunahan e hopu kapir u katun papala tara han i puta, u katun te hamana haniga uar tere Sunahan. Be Sunahan te poiena u mar katun teka te ngile ren e lue riou romana a Nipepeito tere Sunahan.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kaba alimiu e sigalemiu u katun papala. U katunun moni nori te pita-puta rario limiu ba te kot rario limiu.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Nori u katun te ranga homi ner a solo a niga tere Iesu Kristo te pala uami limiu.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Te kukutie mia limiu a lo pan tere Sunahan ti kolotein, alimiu e kato hanigamiu. Taraha, a lo pan tere Sunahan e poiena, “Alö go mar ngil koru meni a tana katun te mar ngil koru mena milö a peisam.”
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Kaba te tara tune mia limiu u katun i ielesala ba te poiemiu a toa te nigana na tai te omina, alimiu e katoemiu a markato a omi, ba te pekoemiu a lo tere Sunahan.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Taraha, a katun te kukute hanige iena u lo hoboto tere Sunahan ba te pekoena a toa puku, nonei e kato uana tara katun te pekoena u lo hoboto.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 E Sunahan e poei, “Alö go ma tsikoloi,” na nonei e poe hasi, “Alö go ma hipulii.” Te ma tsikolo mia lö kaba lö e puliem a tana katun, alö e peko noa hasem a lo tere Sunahan.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 E Sunahan e tsimou mera nei romana limiu a lo te purese ba nena a katun tara markato a omi. E kato uana teka ba limiu te ranga hanigamiu ba te kato haniga hasmiu.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 E Sunahan e ma tatei tatagi sile noi romana a katun te ma tatagi sile nei a tana katun. Kaba te tatagi sile mia limiu a tana katun i romana, be Sunahan te tatagi sil has rano romana limiu tara poata te butuna u kot i tanen.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 A ma tsi hahatoulana, u palair u katun e poier, “Alia e hamana hanigagu,” kaba nori e ma kato hanigari. A markato teka e ma niga nei. Na mar nihamana teka e ma tatei taguhu ranei nori u katun.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Hena, a toa katun e ga moa tu hasobu na kannou i tanen e ma antuna has nei.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Kaba lö e poiem i tanen, “La haniga talala. Alö go na hameimei a peisamulö ba lö te na nou hantunam.” Kaba alö e ma hale mien tu hasobu tsi ta tsi kannou. Ga markato teka e ma niga nei.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 A katun te poiena nonei e hamana hanigana, kaba nonei e ma kato haniga nei, a katun teka e mastei hamanana.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 A toa katun e tatei poiena, “Alö e hamana hanigam na alia e kato hanigagu. Bara! Alö e ma antunan hatare milia te hamana haniga uamu lö te go ma kato haniga hasi u lö. Kaba alia e tatei hatare golö te hamana haniga uagu lia, taraha alia e kato haniga hasigu.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Alimiu e mar hamana uamiu teka: e Sunahan a toa puku. Bara! Kaba a nihamana teka e ma antuna nei. Taraha, u mate u omi e hamana has uar i iesana, ba nori te tololo mer a nimatoutu.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Alimiu u katun u tutu te go ma atei sil mena milimiu a ka teka: a katun te poiena nonei e hamana hanigana kaba nonei e ma kato haniga nei, nonei e mastei hamanana.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Hena, e Sunahan e hatara rira te kato hamatskö u e tuburara e Abraham i matane Sunahan tara poata te hakeia e Abraham e Aisak a pien tson i tanen tara makumun hats, bokam? Aa.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 E Abraham e hamana haniga tara poata te kato haniga has ien. A ka te katoe ien e honotsi a ka te hamane ien.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Nu ranga tere Sunahan i manasa e butu hamana tala, taraha e poiena, “E Abraham e hamanei e Sunahan, be Sunahan e ngöe neien a katun a matskö i matanen.” Na nori i ngö hase ien a hahikapien tere Sunahan.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ba limiu te tatei atei sil talemiu a ka teka: a katun te kato hanigana e nigana i matane Sunahan. Kaba te hamana puku nen, e ma antuna nei.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ne kato has u i iesana tara poata tere Rehap a tahol te ma Jiui te hapolasa ban a markaton hahaloku i tanen i manasa. Nonei e lasir u tson tutoar i Israel me hamous ranen i luma i tanen, me taguhu has ranen te hala halhal merien tara tana maroro. Be Sunahan e ngöe teien a tahol a matskö i matanen te mar kato haniga uen teka.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Alimiu e atei silemiu a tuanreina katun e matena te ka halhal ba mena neien u namnamei i tanen. Ne kato has uana i iesana tara nihamana na markato. A katun te poiena nonei e hamana hanigana kaba nonei e ma kato haniga nei, nonei e mastei hamanana.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.