Tiago 2
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA
1 A ma tsi hahatoulana, alimiu go ma poemi a katunun moni e nigana na katun papala e omina. E moa. A mar hakats teka e ma niga nei turu katun te hamana uar tere Iesu Kristo a Tsunono Pan i tarara.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Hena, a toa tson moni e tasuna tara luman lotu ba te ka mena u hasobu u niga na man ka man kankanaha. Na tana katun e tasu hasina, a katun papala te ka mena u hasobu u omi.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Na alö e hanige iem a katun te ka mena u hasobu u niga me poiem i tanen, “Alö go gumia teka tara makum turu tsunono.” Na lö e poiem tara katun papala, “Alö go na tuolia tara makum ili turu katun papala, tsi alö go gumia tara pulo.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Te mar kato uamu lö teka, ba lö te poiem a toa katun e nigana na tana katun e ma niga bala nei. Ba mounu hakats i tamulö te omina.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Hengo iam, a ma tsomi. E Sunahan e hopu kapir u katun papala tara han i puta, u katun te hamana haniga uar tere Sunahan. Be Sunahan te poiena u mar katun teka te ngile ren e lue riou romana a Nipepeito tere Sunahan.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kaba alimiu e sigalemiu u katun papala. U katunun moni nori te pita-puta rario limiu ba te kot rario limiu.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Nori u katun te ranga homi ner a solo a niga tere Iesu Kristo te pala uami limiu.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Te kukutie mia limiu a lo pan tere Sunahan ti kolotein, alimiu e kato hanigamiu. Taraha, a lo pan tere Sunahan e poiena, “Alö go mar ngil koru meni a tana katun te mar ngil koru mena milö a peisam.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Kaba te tara tune mia limiu u katun i ielesala ba te poiemiu a toa te nigana na tai te omina, alimiu e katoemiu a markato a omi, ba te pekoemiu a lo tere Sunahan.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Taraha, a katun te kukute hanige iena u lo hoboto tere Sunahan ba te pekoena a toa puku, nonei e kato uana tara katun te pekoena u lo hoboto.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 E Sunahan e poei, “Alö go ma tsikoloi,” na nonei e poe hasi, “Alö go ma hipulii.” Te ma tsikolo mia lö kaba lö e puliem a tana katun, alö e peko noa hasem a lo tere Sunahan.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 E Sunahan e tsimou mera nei romana limiu a lo te purese ba nena a katun tara markato a omi. E kato uana teka ba limiu te ranga hanigamiu ba te kato haniga hasmiu.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 E Sunahan e ma tatei tatagi sile noi romana a katun te ma tatagi sile nei a tana katun. Kaba te tatagi sile mia limiu a tana katun i romana, be Sunahan te tatagi sil has rano romana limiu tara poata te butuna u kot i tanen.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 A ma tsi hahatoulana, u palair u katun e poier, “Alia e hamana hanigagu,” kaba nori e ma kato hanigari. A markato teka e ma niga nei. Na mar nihamana teka e ma tatei taguhu ranei nori u katun.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Hena, a toa katun e ga moa tu hasobu na kannou i tanen e ma antuna has nei.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Kaba lö e poiem i tanen, “La haniga talala. Alö go na hameimei a peisamulö ba lö te na nou hantunam.” Kaba alö e ma hale mien tu hasobu tsi ta tsi kannou. Ga markato teka e ma niga nei.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 A katun te poiena nonei e hamana hanigana, kaba nonei e ma kato haniga nei, a katun teka e mastei hamanana.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 A toa katun e tatei poiena, “Alö e hamana hanigam na alia e kato hanigagu. Bara! Alö e ma antunan hatare milia te hamana haniga uamu lö te go ma kato haniga hasi u lö. Kaba alia e tatei hatare golö te hamana haniga uagu lia, taraha alia e kato haniga hasigu.”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Alimiu e mar hamana uamiu teka: e Sunahan a toa puku. Bara! Kaba a nihamana teka e ma antuna nei. Taraha, u mate u omi e hamana has uar i iesana, ba nori te tololo mer a nimatoutu.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Alimiu u katun u tutu te go ma atei sil mena milimiu a ka teka: a katun te poiena nonei e hamana hanigana kaba nonei e ma kato haniga nei, nonei e mastei hamanana.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Hena, e Sunahan e hatara rira te kato hamatskö u e tuburara e Abraham i matane Sunahan tara poata te hakeia e Abraham e Aisak a pien tson i tanen tara makumun hats, bokam? Aa.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 E Abraham e hamana haniga tara poata te kato haniga has ien. A ka te katoe ien e honotsi a ka te hamane ien.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Nu ranga tere Sunahan i manasa e butu hamana tala, taraha e poiena, “E Abraham e hamanei e Sunahan, be Sunahan e ngöe neien a katun a matskö i matanen.” Na nori i ngö hase ien a hahikapien tere Sunahan.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ba limiu te tatei atei sil talemiu a ka teka: a katun te kato hanigana e nigana i matane Sunahan. Kaba te hamana puku nen, e ma antuna nei.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ne kato has u i iesana tara poata tere Rehap a tahol te ma Jiui te hapolasa ban a markaton hahaloku i tanen i manasa. Nonei e lasir u tson tutoar i Israel me hamous ranen i luma i tanen, me taguhu has ranen te hala halhal merien tara tana maroro. Be Sunahan e ngöe teien a tahol a matskö i matanen te mar kato haniga uen teka.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Alimiu e atei silemiu a tuanreina katun e matena te ka halhal ba mena neien u namnamei i tanen. Ne kato has uana i iesana tara nihamana na markato. A katun te poiena nonei e hamana hanigana kaba nonei e ma kato haniga nei, nonei e mastei hamanana.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.