Tiago 1

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alia e Jemis, a katunun kui tere Sunahan na tere Iesu Kristo a Tsunono. Alia e koloto menagi a kalanloun teka i tamilimiu u Jiu te ka kalakala mia turu han hoboto, ba te hala negu u haniga i tamilimiu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 A ma tsi hahatoulana, poata te butuna a man ka man omi i tamilimiu, alimiu go sasala noa has iam.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Taraha, a man ka teka e haruto nena a poata te hamana haniga mia limiu na poata te hahamana mia limiu. Na poata te tagala saluhe iena a nihamana i tamilimiu a man nomi teka, ba limiu te hamana haniga noa hasmiu ba te kato talasina.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Alimiu go hamana nitoa iam. Te mar kato uamou limiu teka, ba limiu te popo moa romana tara mar katun te hanige iena e Sunahan, a katun te tagala nitoa silena u ngil tere Sunahan.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Te ga moa meni ta toa i tamilimiu tu hakats tu niga, nonei e go singo hiton u tere Sunahan, be Sunahan te hale nen romana. Taraha, e Sunahan e tatangana haparana turu katun hoboto na e ma lohale nei a katun te singo uana i tanen.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Kaba a katun teka e ga hamana haniga tara poata te singo nen tere Sunahan. E moa te go hula hakats uen. A katun te hula hakatsina e kato uana turu tasi te hula posa mena a lomolomo.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Nonei a katun teka e moa te go poe menien, “Alia banei e lue gou ta ka tara Tsunono.” E moa.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 A katun te hula-torina e namala atei sile nei te ga kato uen.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 A toularara te hamana uana tere Iesu te katun papalana e ga sasala, taraha e Sunahan e haka seie nen.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Na toularara tere Iesu te ka mena a moni pan e ga sasala has, taraha e Sunahan e haka pute nen ba te katun papala poutsuna. A katunun moni e mate here nei romana a hua turu garas te taratara hanigana.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 A pitala e kiesana ba te hiski koruna ba te skiena u garas. Ba hua i tanen te rusuna ba te ma taratara haniga lel nei. Na katunun moni e kato has uana i iesana. Nonei e mate has noa romana i gusuna poata te ka noa menen a toukui pan, a toukuin moni i tanen.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 A katun te hamana hanigana tara poata te butuna a man nomi i tanen e ga sasala. Taraha, poata te tagala saluhe nen a man nomi, be Sunahan te hanige nen ba te hale neien romana a nitoatoa te here nei u hamatana. E Sunahan e ranga hakapa mam me poiena, “Alia e hale gou romana a nitoatoa teka turu katun te ngile rio lia.”
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Te butuna u hiamus tara toa katun, nonei e ma tatei poe nei, “E Sunahan e amuse nolia.” E moa. A katun e ma antunan amuse nei e Sunahan, ne Sunahan has e moa te go amus menien a katun.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 U hiamus e butuna tara katun poata te matesile nen a ka a omi.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 U ngil u omi e kato uana tara tahol a omi te pikana ba te pose iena a pien te na panina ba te kato homi nitoana ba te toan posa-matena. Ne kato has uana i iesana, u ngil u omi e habutena a markato a omi, na i murimuri, poata te pan hakapa noa a markato a omi, ba nonei te toan habutsena a tou mate.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 A ma tsomi koru i tar, a tana katun e namos gamo rano limiu ba te poiena, “E Sunahan e tatei amusena a katun ba te kato homina.” E moa.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 A man ka hoboto te nigana na te matsköna e tuhana nama i iasa. E Sunahan te hala rena men, nonei te kato a man ka ni Kolö te alesalana. Nonei e ma palis nei ne ma habirits has nei ba te kuhilina. E moa.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Turu ngil peisa i tanen e Sunahan e hatuhana rira u ranga u mana. Nonei e kato sil a ka teka ba ra te here rei romana u katun tutun tara pal katun a tsimus i tanen.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Alimiu go atei sil iam a ka teka, a ma tsomi koru i tar. Alimiu go hahengo haniga uam tara tana katun ba limiu te ma ranga haparami. Alimiu go ma raharaha boroboro hasmi.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 E Sunahan e ngilena te gi niga u ra i matanen, kaba te raharaha ria ra, ara e ma tatei katoe rei a ka a niga te ngil uana e Sunahan. E moa.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Alimiu go tsuga ba neiam u markato hoboto te korkorianana na te omina. Alimiu go haka pute iam a peisamilimiu tere Sunahan ba te sasala nemiu u ranga te hakei ien i torimilimiu, taraha u ranga teka e tatei lu ba pouts ranei limiu a nomi.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Alimiu e namos gamo ramiu a peisamilimiu ba te hengo papalemiu u ranga teka. E moa. Alimiu go kato hamane iam a ka te ranga nanen.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 A katun te hengo papalena u ranga tere Sunahan ba te ma katoe nei a ka te ranga nanen, nonei e here nei a katun te rutsena a polenen turu galas.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Nonei e rutsena a polenen pouts ba te lana, ba te toan solopalena ime te mar tara uana a peisanen.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Kaba a katun te rutsena u Lo tere Sunahan ba te hengo hanige nen, nonei e sasala mena a toukui hoboto i tanen. Taraha, nonei e ma solopale nei u ranga, kaba nonei e katoena a ka te ranga nanen. U Lo tere Sunahan e matskö nitoana ba te purese ba nena a katun tara markato a omi.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Esi te ngöe nei a peisanen a katun turu lotu? Te ma hatu kap nane ien u ranga pinopino i tanen, ba nonei te gamoena a peisanen ba te mastei lotuna.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 A katun te niga hamanana na te matsköna i matane Sunahan e Tamarara e kato uana teka: nonei e na taguhu rena u binai nu amoba poata te omina a nikaka i taren, na nonei e ka halehana ba nena a man ka man omi tara han i puta.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.