Judas 1
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA
1 Alia e Jut. Alia e kui beiegu e Iesu Kristo, na lia e toulane Jemis. Alia e koloto menagi a tsi kalanloun teka i tamilimiu a pal barebana tere Sunahan. E Sunahan e Tamarara e ngö meri limiu i tanen ba te ngil rano limiu. Ne Iesu Kristo e taratara kap haniga rano limiu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 E Sunahan e tatei tatagi nitoa rano limiu ba te hala ranei limiu a masalohana pan. Na lia e ngil hasegu alimiu go hiangilngil nitoa iam.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 A ma tsomi, alia u ngil koru te go koloto u lia i tamilimiu ba te hatei ragi limiu ime te mar lu pouts meri e Sunahan ara. Kaba lia go koloto meni i tamilimiu a tana ka. Alia e hatei hatagala rago limiu te go tagala sil mena milimiu u ranga u mana te hamane rara. E Sunahan e hatuts rira u ranga i tanen te gi ma tatei palisi romana.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Taraha, u palair u katun u omi e hasohala hamous ria i gusumilimiu, u katun te ma hapaneri e Sunahan. Nori e hanige ier te ga tsikolo pinopino u a katun, taraha nori e poier e Sunahan e roron tatagi rena u katun ba te ma tatei hahuna rane ien. Ba nori te holis ner a toa puku a Tsunono i tarara e Iesu Kristo. U propet i koloto i manasa me poier e Sunahan e hahuna rena romana a mar katun teka.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Alimiu u atei sil hakape iam a man ka te kato a Tsunono i manasa, kaba alia e ngilin hatei lel ragien limiu. E Sunahan e taguhir u katunur i Israel me lu ba ranen tara han i Itsip, kaba i murinen nonei e kato hamatir u katun i gusuren ti hahamana.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Na tana ka has. U palair u angelo i sigali a man nipepeito te hala rien e Sunahan, ba nori i hipus ba neto a han i taren i Kolö. Be Sunahan e kits kap ratei u angelo teka a man ka te hereri u tsien, ba nori e ka nitoa ria tara makum te kuhil koruna antunana te butuna romana u lanin hahuna pan.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Na limiu e atei has nemiu a taun ni Sodom ni Gomora nu palair u taun has i rehiren. U katun ti kaia i taren i kato homi koru mei a peisaren ti hiatsikotsikolo pouts u a pal tson na ti hiahahaloku pouts u a tohaliou. Be Sunahan e hakulupu hakapa raten. Na ka teka e haruto nena ime te mar hahuna mera neien romana u katun u omi turu tula te kulupu nitoana.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Kaba u katun u omi teka i romana e kato noa has uar i iesana. Nori e kato homi pouts haser a tuanreiren ne tori-tsuga ba has ner u katun pan, ba te ranga homi ner a pal kapan i Kolö, taraha nori e kukutier a markato turu sinasoho i taren te kato uana teka.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Kaba a angelo a tsunono pan e Maikel e ma ranga homi uai teka. Poata te hiararanga sei sileia ere Maikel mere Satan a tuanreine Moses, e Maikel e ma katoei tu ranga tu omi tere Satan ba te kot nanen. E moa. Nonei e poe lasi, “A Tsunono te hahune nou romana lö.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Kaba u katun teka e ranga homi ner a mamana ka te ma atei sile rien. Nori e kukute laser a ka te atei sile ren — u ngil tara tuanreiren, te kato has uana a poum na muki. Nori e mar kato las uar teka, na markato teka e kato homi nitoa ranen.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Nori e lue riou romana a nihahuna pan. Taraha, nori e mar kato homi uar te kato homi u e Kein i manasa. Nori e kato homir me kui hatagala siler a moni, te kato hasi u e Belam. Nori e hipus ner e Sunahan, te kato hasi u e Kora. Ba nori te mate has riou romana.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 U katun teka e kato homi here rari limiu a ka a korkoriana te kato homiena u hasobu. Poata te gono hoboto sile mia limiu a kannou ba te haruto has nemiu te hiangilngil uami limiu, nori e mi nou gono has mera rio limiu. Ba nori te hirata pinopinor ba te hakats peisa has ner a peisaren. Nori e hereri u koasi u ruruhana te moa ta langits te soata ba nena a lomolomo. U koasi teka e ma taguhe nei a man ka i puta, nu katun has teka e mastei hihatutsir. Nori e here hasri a roei te mamala huari tara poatan hua na tara mamana poata. U roei te mamala hua nei e kaho ba ner a tuanreinen na poloso has, ba te lango nitoana. Nu katun has teka e ma habutseri ta markato te taguhu rena u katun.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 A lomolomo e kato hapose iena u tasi ba te habutsena u poei u korkoriana. Ne kato has uana i iesana turu katun teka te ma antunan hamouseri u markato u korkoriana i taren. A tapisu e roron tiana turu kuhil i lehana. Te kato has uar u tson hihatuts u gamogamo teka. Nori e la hamatskö uar romana tara nihahuna tere Sunahan te ma tatei kapa nei.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 U katun teka e roron ranga homi ner a nikaka i taren ba te mamala sasalari. Nori e kukutier u ngil u omi i taren. Nori e ranga sesei ner a peisaren na nori e angoso rer u katun te gi lu bei a peisaren ta ka.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Kaba limiu a ma tsomi, alimiu go hakats pouts niam u ranga turu aposol tere Iesu Kristo a Tsunono i tarara.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nori i hatei mam raio limiu me poier, “Tara kapakapana poata, u katun e sigaler romana a markato tere Sunahan ba te katoe riou a man ka man omi hoboto te ngilin katoe ren.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Nori u katun teka te habutser a nomi ba barebana te hiaraharahar. Nori e katun las uar i puta ba nori te ma ka meri u Namnamei tere Sunahan i taren.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Kaba limiu a ma tsomi, e moa koru te go mar kato uam limiu te kato uar u katun teka. Alimiu go kato hatagala nitoa neiam u nihamana i tamilimiu ba te hamana hanigemiu u hihatuts tere Sunahan te kato hamatskö rano ra. Alimiu go singo hiton uam tere Sunahan ba te singo memiu a nitagala turu Namnamei u Goagono.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Alimiu go mar kaka haniga uam te haniga uana e Sunahan ba nonei te haruto noa has ranoi limiu u ngilngil i tanen. Ba limiu te hamana sil hasemiu a poata te tatagi koru ranoa romana ra e Iesu Kristo a Tsunono i tarara ba te hala ranoi ra a nitoatoa te ka nitoana.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Alimiu go tatagi sil reiam u katun te hula hakatsir.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ba limiu te lu ba has ramiu a palabi te ka ria tara maroro tara nihahuna tere Sunahan, te kato uana tara tsi roei te gul ba nari u tula. Na limiu go tatagi sil reiam a palabi ba te omiemiu u markato u omi i taren. Alimiu go matout iam ba te ma kato homi has uami i iesana.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Alimiu go solosei iam e Sunahan, taraha nonei e antunan hatalis ba ranei limiu u markato u omi ba te haka ranoa limiu i rehinen, nonei a Tsunono Pan, ba limiu te moa lelemiu ta ka ta omi i tamilimiu, ba limiu te toan sasala nitoamiu.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Solosei iam e Sunahan a toa puku. Nonei e lu pouts meri ra i tanen, taraha e Iesu Kristo a Tsunono i tarara e mate sil rio ra. A barebana e gi atei sil e Sunahan a Tsunono Pan, na Nitsunono i tanen e pan balana tara mamana ka, i mam tara mamana ka, na i romana, na tara mamana poata i murimuri. U mana.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.