Filemom 1

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alia e Pol, na lia e karabus megu tu kato menai lia a toukui tere Iesu Kristo. Alam mere Timoti te pala gono has mera nora tere Kristo e koloto menami a kalanloun teka i tamulö o Pilimon, alö a hahikapien i tamulam tu kui gono meraio lam.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nu ranga teka e la has uana turu Kristen te roron hagum ria i luma i tamulö na tere Apia a hahahinana i tarara, na tere Akipas has, nonei te tagala gono merio ra turu Bulungana u Niga.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 E Sunahan e Tamarara ne Iesu Kristo a Tsunono e tatei tatagi nario lö ne tatei hala hase roi lö a masalohana.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 O Pilimon e toular, tara mamana poata te singo begia lia lö tere Sunahan, alia e haniga uagu i tanen.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Taraha, alia u hengoin alö e ngil koru rem a barebana hoboto tere Sunahan ba te hamana haniga uam tere Iesu a Tsunono.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Alia e singo silegu a ka teka: poata te hatei ramia lö u katun a ka te hamane mulö, ba nori te atei sile riou a mamana ka a niga hoboto te ka uana i tarara te pala uara tere Kristo.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 A tsi toular, a torir e sasala koru me masa mena tu hengo meni lia alö e ngil rem u katun tere Sunahan ba te niganiga ramen.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Alia e antunan ongologu ba te ranga hatagala mego lö te go hengo meni lö alia, taraha ara e pala hoboto uara tere Kristo. Kaba alia e ma ranga hatagala goi. E moa.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Alia e rangata tune golö, taraha alia e ngile golö. Alia e Pol a tson pepeito tere Iesu Kristo na lia e karabus sil hase gen.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Alia e rangata begi e Onesimas a toa ka, nonei a katun tu hol sili lö a katunun kukui puku i tamulö. E Onesimas e here nei a pien i tar te hamana hoboto uamu lam tere Kristo. I iahana karabus noa has teka alia u taguhe ien ba te hamanana, na lia e here talegi e tamanen.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 I manasa e Onesimas e ma taguhu hanigei lö. Kaba i romana nonei e tatei taguhu hanige nolö na lia has.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Alia e ngil korue gen, kaba alia e hala pouts mena gien i tamulö.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Alia e ka megia tara karabus tu rarare meni lia u Bulungana u Niga. Na lia e tatei ngilegu te ga kaka uen i tar teka. Sanena te ga kaka ien, nonei sane taguhe nolia ba te here nei alö has te taguhe molia.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Kaba alia e ma tatei tagala silegi a ka teka te ma hatangana nami lö. Alia e ngilegu alö go taguheio lia turu ngil peisa i tamulö.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 E Onesimas e bus ba nio lö tara tsitabubun poata. E Sunahan toum e ngil mei a ka teka te ga hala pouts menien i tamulö ba te na ka nitoana.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Taraha, i romana nonei e ma katunun kukui puku peisa nei. E moa. Nonei e pala hoboto gono has mera nei ra tere Kristo. Alia e ngil korue gen. Na lö e tatei ngil bala hase men, taraha nonei a katunun kukui puku i tamulö na nonei e hamana gono has meno lö tara Tsunono.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Alia a hahikapien a niga i tamulö. Na lö go lu pouts meni e Onesimas te tatei lu has mena milö alia.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Te kato homien i tamulö tsi te ka menen a haroho i tamulö, ba lö te hateie molia ba lia te hamatane goen.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Alia e Pol te kolotegi a ka teka a limar peisa: alia e hamatane gou lö. Kaba alö e atei silem a peisamulö hoboto e ka mena a haroho i tar, taraha alia u taguheio lö ba te hamanam.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 A tsi toular, alö go taguhe molia tara ka teka, taraha alö e ngilem a Tsunono. Te kato uamou lö teka, ba lia e toulamulö te sasala gou.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Alia e koloto silegi a kalanloun teka taraha alia e atei silegu alö e kato bemoi lia a ka teka na man tana man ka lel has.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Na lö go hamatskö has bei lia a toa makumun susoho. Alia e poiegu e Sunahan e hengoe nou u singo i tamilimiu ba te hanige nou te go la u lia i tamilimiu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epapras e hala nena u rangan hatsomi i tanen i tamulö. Nonei e ka gono meno lia tara karabus te kato menien a toukui tere Iesu Kristo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Na palabir u katun te kui gono merio lia e hala has ner u rangan hatsomi i taren, nori ere Mak mere Aristakas ne Dimas ne Luk.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 A nihitaguhu tere Iesu Kristo a Tsunono e tatei ka gono mena u namnamei i tamilimiu. Nonei talasi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.