Filemom 1
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA
1 Alia e Pol, na lia e karabus megu tu kato menai lia a toukui tere Iesu Kristo. Alam mere Timoti te pala gono has mera nora tere Kristo e koloto menami a kalanloun teka i tamulö o Pilimon, alö a hahikapien i tamulam tu kui gono meraio lam.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Nu ranga teka e la has uana turu Kristen te roron hagum ria i luma i tamulö na tere Apia a hahahinana i tarara, na tere Akipas has, nonei te tagala gono merio ra turu Bulungana u Niga.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 E Sunahan e Tamarara ne Iesu Kristo a Tsunono e tatei tatagi nario lö ne tatei hala hase roi lö a masalohana.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 O Pilimon e toular, tara mamana poata te singo begia lia lö tere Sunahan, alia e haniga uagu i tanen.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Taraha, alia u hengoin alö e ngil koru rem a barebana hoboto tere Sunahan ba te hamana haniga uam tere Iesu a Tsunono.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Alia e singo silegu a ka teka: poata te hatei ramia lö u katun a ka te hamane mulö, ba nori te atei sile riou a mamana ka a niga hoboto te ka uana i tarara te pala uara tere Kristo.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 A tsi toular, a torir e sasala koru me masa mena tu hengo meni lia alö e ngil rem u katun tere Sunahan ba te niganiga ramen.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Alia e antunan ongologu ba te ranga hatagala mego lö te go hengo meni lö alia, taraha ara e pala hoboto uara tere Kristo. Kaba alia e ma ranga hatagala goi. E moa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Alia e rangata tune golö, taraha alia e ngile golö. Alia e Pol a tson pepeito tere Iesu Kristo na lia e karabus sil hase gen.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Alia e rangata begi e Onesimas a toa ka, nonei a katun tu hol sili lö a katunun kukui puku i tamulö. E Onesimas e here nei a pien i tar te hamana hoboto uamu lam tere Kristo. I iahana karabus noa has teka alia u taguhe ien ba te hamanana, na lia e here talegi e tamanen.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 I manasa e Onesimas e ma taguhu hanigei lö. Kaba i romana nonei e tatei taguhu hanige nolö na lia has.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Alia e ngil korue gen, kaba alia e hala pouts mena gien i tamulö.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Alia e ka megia tara karabus tu rarare meni lia u Bulungana u Niga. Na lia e tatei ngilegu te ga kaka uen i tar teka. Sanena te ga kaka ien, nonei sane taguhe nolia ba te here nei alö has te taguhe molia.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Kaba alia e ma tatei tagala silegi a ka teka te ma hatangana nami lö. Alia e ngilegu alö go taguheio lia turu ngil peisa i tamulö.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 E Onesimas e bus ba nio lö tara tsitabubun poata. E Sunahan toum e ngil mei a ka teka te ga hala pouts menien i tamulö ba te na ka nitoana.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Taraha, i romana nonei e ma katunun kukui puku peisa nei. E moa. Nonei e pala hoboto gono has mera nei ra tere Kristo. Alia e ngil korue gen. Na lö e tatei ngil bala hase men, taraha nonei a katunun kukui puku i tamulö na nonei e hamana gono has meno lö tara Tsunono.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Alia a hahikapien a niga i tamulö. Na lö go lu pouts meni e Onesimas te tatei lu has mena milö alia.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Te kato homien i tamulö tsi te ka menen a haroho i tamulö, ba lö te hateie molia ba lia te hamatane goen.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Alia e Pol te kolotegi a ka teka a limar peisa: alia e hamatane gou lö. Kaba alö e atei silem a peisamulö hoboto e ka mena a haroho i tar, taraha alia u taguheio lö ba te hamanam.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 A tsi toular, alö go taguhe molia tara ka teka, taraha alö e ngilem a Tsunono. Te kato uamou lö teka, ba lia e toulamulö te sasala gou.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Alia e koloto silegi a kalanloun teka taraha alia e atei silegu alö e kato bemoi lia a ka teka na man tana man ka lel has.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Na lö go hamatskö has bei lia a toa makumun susoho. Alia e poiegu e Sunahan e hengoe nou u singo i tamilimiu ba te hanige nou te go la u lia i tamilimiu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapras e hala nena u rangan hatsomi i tanen i tamulö. Nonei e ka gono meno lia tara karabus te kato menien a toukui tere Iesu Kristo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Na palabir u katun te kui gono merio lia e hala has ner u rangan hatsomi i taren, nori ere Mak mere Aristakas ne Dimas ne Luk.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 A nihitaguhu tere Iesu Kristo a Tsunono e tatei ka gono mena u namnamei i tamilimiu. Nonei talasi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.