2 João 1

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 — ausente —
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 E Sunahan e Tamarara ne Iesu Kristo a Pien Tson i tanen e tatei tatagi rario ra ba te taguhu rario ra ba te hala rari ra a masalohana. U ranga i taren e manana na nori e ngil rario ra.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Alia e sasala koru megu te sabe mena gilia te kukute menari a palabir a galapien i tamulö u ranga u mana te hatei has rira e Tamarara e Sunahan.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Alia e ma koloto menagi u ranga u tsimus i tamulö. E moa. Alia e kolotegu u ranga ti lui ra i mam noa te poiena ara a pal barebana tere Iesu e gi hiangilngil.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Te gi ngil korueia ra e Sunahan, ba ra te hengo haniga hase rou u ranga i tanen. Nu ranga i tanen e hatei rira i mam noa ara gi hiangilngil.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 A para a katun a gamogamo te hula la ria tara mamana han e holis ner te butun katun hamana u e Iesu Kristo. Na nonei a katun te omiena e Kristo e mar kato has uana teka, nonei a katununa turu gamo.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Alimiu go hanei iam. Alimiu go ma hapolasemi nonei a ka a niga ti kui hatagala sili ra. Alimiu go kato hiton sile iam te go lu mena milimiu a ka a onoto te hopu kap beri e Sunahan alimiu.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 A katun te poiena u hihatuts tere Kristo e ma antuna nei ba te kato sil hasena u tana u hihatuts, e Sunahan e ma ka neia i torina katun teka. Kaba a katun te kukute hitonena u hihatuts tere Kristo e ka uana tere Tamarara mera Pien Tson i tanen.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Te mi katsin hatuts rana a toa katun alimiu u ranga te halhalina turu hihatuts tere Kristo, ba limiu te ma lu mena mien i luma i tamilimiu ba limiu te ma ranga hatami has uami i tanen.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Te ranga hatami uamoa limiu i tanen, e here nei alimiu e taguhe moen tara toukui a omi i tanen.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Alia e ngilin hateie gilö u ranga u para, kaba alia e raman koloto tun nagien tara kalanloun. Alia e ngilin na taregu a matamulö ba te ranga gono mego lö, ba ra te toan sasala nitoara.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 A galapien tere toulamulö, nonei te hopu kapin e Sunahan, e hatsomi nario lö. Nonei talasi.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.