1 João 5

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A katun te hamanena e Iesu nonei e Mesaia te hopu kapin e Sunahan, nonei a katun teka te pien uana tere Sunahan. Na katun te ngil hamanena e Tamarara e Sunahan, nonei e ngil hamana hasena a pien tere Sunahan.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Ara e tatei atei silera te ngil hamane rara a galapien tere Sunahan tara poata ara e ngil hamanera e Sunahan ba te hengo hanigera u ranga i tanen.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 A katun te katsin haruto nena te ngil hamana mena neien e Sunahan e tatei hengo hanige iena u ranga i tanen. Nu ranga i tanen e ma ka menei a toukui pan i tanen.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Taraha, a galapien hoboto tere Sunahan e antunan tagala bala ner a markatona i puta. Na nitagala te tagala balana tara markatona i puta nonei a nihamana i tarara.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 A katun te hamanena e Iesu a Pien Tson tere Sunahan, nonei lasi a katun te antunan tagala balana tara markatona i puta.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nonei a katun teka te butuma, nonei e Iesu Kristo. Nonei i baptaiseia u ramun. Nu rahatsing i tanen e oloia tara tou mate i tanen. U ramun nu rahatsing i tanen has e hatei hamana nena nonei e Iesu a Pien Tson tere Sunahan.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Nu Namnamei tere Sunahan has e hatei hamana nanen, taraha u Namnamei tere Sunahan e manana ba te ranga hamanana.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 A topisa a ka e hatei nena e Iesu e Kristo hamana, a katun te hopu kapin e Sunahan: u Namnamei, nu ramun, nu rahatsing i tanen. A topisa ka teka e boena u toa.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ara e roron hamanera a ka te hatei ranei ra a katun. Na ra gi hamana hasi a ka te hatei ranei ra e Sunahan, taraha u ranga i tanen e mana koruna. E Sunahan nonei te hatei nena a man ka teka. Nonei te hatei hamana nena a Pien Tson i tanen.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 A katun te hamanana tara Pien Tson tere Sunahan e atei haniga silena te mana uana u ranga teka. Kaba a katun te hahamana nena e Sunahan e here nei a katun te poiena, “E Sunahan e gamona.” Taraha, nonei e hahamana nena a ka te hatei menei e Sunahan a Pien Tson i tanen.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Na nonei a ka teka te hatei ranei ra e Sunahan: e Sunahan e hala rira a nitoatoa te ka nitoana, na nitoatoa teka e ka uana tara Pien Tson i tanen.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 A katun te ka mena a Pien Tson tere Sunahan e ka has mena a nitoatoa teka. Na katun te ma ka menei a Pien Tson tere Sunahan e ma ka has menei a nitoatoa.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Alia e koloto menagi a man ka teka i tamilimiu taraha alia e ngilegu alimiu go atei haniga uam te ka mena milimiu a nitoatoa te ka nitoana, alimiu te hamana mia tara Pien Tson tere Sunahan.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Ara e ongolo ria i matane Sunahan, taraha nonei e hengo uana i tarara tara poata te singo sile rara ta ka te ngil hase nen.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Ara e atei silera e Sunahan e hengo uana tara mamana ka te singo sile rara, na ra e atei sil hasera nonei e hala ranei ra a man ka te singo sile rara.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Te kato homina a toa tara pal barebana te hamana ria tere Iesu ba limiu te tare men, alimiu go singo bemien tere Sunahan, be Sunahan te hale noien a nitoatoa. Kaba te kato homi koru nen ba te la ba nena a nitoatoa tere Sunahan, alia e ma poiegi alimiu go singo beiam a katun teka tere Sunahan.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 A markato a omi hoboto e omina i matane Sunahan. Kaba palaina markato a omi e ma hala ba nanei a katun tara nitoatoa tere Sunahan.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Ara e atei silera a katun te pien uana tere Sunahan e ma kato homi hiton nei, taraha a Pien Tson tere Sunahan e pepeito kap nanen, ne Satan e ma antuna nei te go kato homi menien.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Ara e atei silera te pien uara ra tere Sunahan na mamana han hoboto i puta e kana tara nipepeito tere Satan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Ara e atei silera a Pien Tson tere Sunahan e la uama tara han i puta teka ba te hala ranei ra a niatei te gi tatei atei sil meni ra e Sunahan hamana. Ara e kaka gono mera e Sunahan hamana ne Iesu Kristo a Pien Tson i tanen. Nonei a Sunahan hamana teka, na a katun te ka uana tara Pien Tson i tanen e ka mena a nitoatoa te ka nitoana.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A ma tsomi, alimiu go ka halehana ba neiam u keisa. Nonei talasi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.