1 João 5

U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A katun te hamanena e Iesu nonei e Mesaia te hopu kapin e Sunahan, nonei a katun teka te pien uana tere Sunahan. Na katun te ngil hamanena e Tamarara e Sunahan, nonei e ngil hamana hasena a pien tere Sunahan.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ara e tatei atei silera te ngil hamane rara a galapien tere Sunahan tara poata ara e ngil hamanera e Sunahan ba te hengo hanigera u ranga i tanen.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 A katun te katsin haruto nena te ngil hamana mena neien e Sunahan e tatei hengo hanige iena u ranga i tanen. Nu ranga i tanen e ma ka menei a toukui pan i tanen.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Taraha, a galapien hoboto tere Sunahan e antunan tagala bala ner a markatona i puta. Na nitagala te tagala balana tara markatona i puta nonei a nihamana i tarara.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 A katun te hamanena e Iesu a Pien Tson tere Sunahan, nonei lasi a katun te antunan tagala balana tara markatona i puta.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Nonei a katun teka te butuma, nonei e Iesu Kristo. Nonei i baptaiseia u ramun. Nu rahatsing i tanen e oloia tara tou mate i tanen. U ramun nu rahatsing i tanen has e hatei hamana nena nonei e Iesu a Pien Tson tere Sunahan.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Nu Namnamei tere Sunahan has e hatei hamana nanen, taraha u Namnamei tere Sunahan e manana ba te ranga hamanana.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 A topisa a ka e hatei nena e Iesu e Kristo hamana, a katun te hopu kapin e Sunahan: u Namnamei, nu ramun, nu rahatsing i tanen. A topisa ka teka e boena u toa.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ara e roron hamanera a ka te hatei ranei ra a katun. Na ra gi hamana hasi a ka te hatei ranei ra e Sunahan, taraha u ranga i tanen e mana koruna. E Sunahan nonei te hatei nena a man ka teka. Nonei te hatei hamana nena a Pien Tson i tanen.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 A katun te hamanana tara Pien Tson tere Sunahan e atei haniga silena te mana uana u ranga teka. Kaba a katun te hahamana nena e Sunahan e here nei a katun te poiena, “E Sunahan e gamona.” Taraha, nonei e hahamana nena a ka te hatei menei e Sunahan a Pien Tson i tanen.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Na nonei a ka teka te hatei ranei ra e Sunahan: e Sunahan e hala rira a nitoatoa te ka nitoana, na nitoatoa teka e ka uana tara Pien Tson i tanen.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 A katun te ka mena a Pien Tson tere Sunahan e ka has mena a nitoatoa teka. Na katun te ma ka menei a Pien Tson tere Sunahan e ma ka has menei a nitoatoa.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Alia e koloto menagi a man ka teka i tamilimiu taraha alia e ngilegu alimiu go atei haniga uam te ka mena milimiu a nitoatoa te ka nitoana, alimiu te hamana mia tara Pien Tson tere Sunahan.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ara e ongolo ria i matane Sunahan, taraha nonei e hengo uana i tarara tara poata te singo sile rara ta ka te ngil hase nen.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ara e atei silera e Sunahan e hengo uana tara mamana ka te singo sile rara, na ra e atei sil hasera nonei e hala ranei ra a man ka te singo sile rara.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Te kato homina a toa tara pal barebana te hamana ria tere Iesu ba limiu te tare men, alimiu go singo bemien tere Sunahan, be Sunahan te hale noien a nitoatoa. Kaba te kato homi koru nen ba te la ba nena a nitoatoa tere Sunahan, alia e ma poiegi alimiu go singo beiam a katun teka tere Sunahan.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 A markato a omi hoboto e omina i matane Sunahan. Kaba palaina markato a omi e ma hala ba nanei a katun tara nitoatoa tere Sunahan.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ara e atei silera a katun te pien uana tere Sunahan e ma kato homi hiton nei, taraha a Pien Tson tere Sunahan e pepeito kap nanen, ne Satan e ma antuna nei te go kato homi menien.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ara e atei silera te pien uara ra tere Sunahan na mamana han hoboto i puta e kana tara nipepeito tere Satan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Ara e atei silera a Pien Tson tere Sunahan e la uama tara han i puta teka ba te hala ranei ra a niatei te gi tatei atei sil meni ra e Sunahan hamana. Ara e kaka gono mera e Sunahan hamana ne Iesu Kristo a Pien Tson i tanen. Nonei a Sunahan hamana teka, na a katun te ka uana tara Pien Tson i tanen e ka mena a nitoatoa te ka nitoana.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A ma tsomi, alimiu go ka halehana ba neiam u keisa. Nonei talasi.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.