1 João 2
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs NAA
1 A ma tsomi i tar, alia e koloto menagi a man ka teka i tamilimiu, taraha alia e ngilin taguhu rago limiu ba limiu te ma kato homimi. Kaba te kato homina a toa katun, e Iesu Kristo a katun a matskö e ranga bere nara tere Tamarara.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Taraha, e Iesu e nolo beri ra tere Sunahan tara poata te mate ien. Nonei e ma katobe talasi rira pepeisa a ka teka. Nonei e kato a ka teka te ga taguhir u barebana hoboto.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Te hengo hanige rara u ranga tere Sunahan, ba ra te atei koru silera ara e katun hamana uara i tanen.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Te poe mena nei a katun, “Alia e katun hamana uagu i tanen,” kaba nonei e ma hengoe nei e Sunahan, ba nonei a katun a gamogamo nu ranga u mana e ma ka neia i torinen.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Kaba a katun te hengo hanige iena u ranga tere Sunahan, nonei a katun te ngil hamana koruena e Sunahan. A katun te ngilin atei koru silena te ga kaka haniga hoboto gono menien e Sunahan, nonei e tatei hengoena u ranga i tar teka.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 A katun te poiena nonei e ka uana tere Sunahan, a katun teka e ga kato u te kato u e Iesu.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 A ma tsomi, alia e ma koloto nagi u ranga u tsimus i tamilimiu. E moa. Alia e koloto negu u rangana i manasa tu hengo niam limiu tara poata tu hengo mam namia limiu e Iesu. U rangana i manasa teka nonei u ranga tu hengo hakapa niam limiu.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Kaba u ranga teka te koloto mena gilia i tamilimiu nonei e tsimus hasina. A barebana e tarer te mar kato u e Iesu na te mar kato has uami limiu ba nori e atei siler te mana uana u ranga teka. Taraha, u kuhil e tanian tiana nu ualesala hamana e butu hakapa tala.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 A katun te poiena nonei e kana turu ualesala, kaba e paköena a hahatoulana i tanen, nonei e ka noa talasina turu kuhil.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 A katun te ngil hamana koruena a hahatoulana i tanen e kana turu ualesala, na e moa ta ka te ga omi i tanen.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Kaba a katun te paköena a hahatoulana i tanen e kana turu kuhil. Nonei e here nei a katun te silana tara maroro a kuhil. Nonei e ma atei sile nei ime te la uanen, taraha a ka e kuhil koruna na nonei e here nei a katun a matakiau.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Alia e koloto uagu i tamilimiu, a ma tsi galapien, taraha e Iesu e lu ba beri limiu u markato u omi.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Na lia e koloto uagu i tamilimiu, a pal kapan, taraha alimiu e atei sil talemiu e Iesu te kaia i mam te habuteia e Sunahan u kolö nu puta ba te ka noana. Na lia e koloto uagu i tamilimiu, a pal hitots, taraha alimiu u tagala saluhe hakape iam e Satan.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Alia e koloto uagu i tamilimiu, a ma tsi galapien, taraha alimiu e atei sil talemiu e Tamarara. Na lia e koloto uagu i tamilimiu, a pal kapan, taraha alimiu e atei sil talemiu e Iesu te kaia i mam te habuteia e Sunahan u kolö nu puta ba te ka noana. Na lia e koloto uagu i tamilimiu, a pal hitots, taraha alimiu e tagalamiu na limiu e pile hakarapoto namiu u ranga tere Sunahan i torimilimiu, na limiu u tagala saluhe hakape iam e Satan.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Alimiu go ma ngilemi a markatona i puta. Na limiu go ma ngil hasemi a man ka te butu gono mena a markatona i puta. A katun te ngilena a markatona i puta e ma ngile nei e Tamarara.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nori u katun teka te ngiler a markatona i puta: a katun te matesilena a man ka man omi, na katun te ngil koruna te ga tara menien a man ka man omi, na katun te sala koruena a peisanen. A man ngil hoboto teka e butu nama tara markatona i puta. E ma butu namei tere Tamarara.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 A markatona i puta nu ngil u omi i tanen e tia hobotona romana, kaba a katun te kato uana turu ngil tere Sunahan e toatoa nitoana romana.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 A ma tsomi, a poata i romana a kapakapana poata. Alimiu u hengoin te butuna romana a katun te korupakö nena e Kristo. Na katun a para te korupakö ner e Kristo i butu hakapa. A ka teka e haruto ranei ra a poata i romana a kapakapana poata.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 U katun teka i la ba hakapa rio ra, taraha nori i ma katun hamana uai tara pal barebana i tarara. Sanena nori ti katun u i tarara, nori sane gi kaka haniga gono meri ra. Kaba poata ti la ba rien ra, ba barebana e atei sil taler nori hoboto e ma katun uari tara pal barebana i tarara.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Kaba e Kristo e hale iema u Namnamei u Goagono i tamilimiu, na limiu hoboto e atei silemiu a ka te manana.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Alia e ma poiegi alimiu e ma atei silemi a man ka te manana ba lia te koloto uagu i tamilimiu. E moa. Alia e koloto uagu i tamilimiu taraha alimiu e atei silemiu a man ka te manana, na limiu e atei sil hasemiu te moana tu toa tu gamo te butu nama tara man ka te manana.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Na a katun te poiena e Iesu e ma Kristo nei te hopu kapin e Sunahan, nonei a katun teka te gamo koruna. A katun te tori-tsuga nena e Tamarara ne Iesu a Pien Tson i tanen, nonei a katun teka te korupakö nena e Kristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 A katun te tori-tsuga nena a Pien Tson tere Sunahan e ma katun uanei tere Tamarara. Kaba a katun te hatei nena e Iesu nonei a Pien Tson tere Sunahan, nonei a katun teka e pien uana tere Tamarara.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Alimiu go pile hakarapoto neiam u ranga tu hengo mam niam limiu. Te kaka noa romana u ranga tu hengo mam niam limiu i torimilimiu, ba limiu te here moi a toa sungutu tere Iesu a Pien Tson tere Sunahan, na a toa sungutu has tere Sunahan e Tamarara.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Na a ka te ranga hakapein e Kristo te go hala rien romana ra, nonei a nitoatoa te ka nitoana.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Alia e koloto megi a ka teka taraha u palair u katun e katsin gamo rariu limiu.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kaba u Namnamei u Goagono tu lue malimiu tere Kristo, nonei e kaka gono mera nolimiu. Na limiu go ma tokumi te moa uana ta tson hihatuts i tamilimiu. Taraha, u Namnamei tere Sunahan e hatuts nena a mamana ka i tamilimiu. Na a man ka te hatuts nanen e manana. E moa tu gamo. Na limiu go ka nitoa uam tere Kristo te mar ranga u u Namnamei tere Sunahan.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Aa, a ma tsomi, ka nitoa uam tere Kristo. Taraha, a poata te butu namen romana ba ra te tatei ongolora. Ba ra te ma matsingolo rei romana ba te ma bus kopis rimei romana tara poata te butu uana men romana.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Alimiu e atei silemiu e Iesu nonei a katun a matskö. A katun te atei silena a ka teka e atei sil hasena a barebana te roron katokato hanigar e pien uar tere Sunahan.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.