1 João 2
U BULUNGANA U NIGA (HLA) vs ACF
1 A ma tsomi i tar, alia e koloto menagi a man ka teka i tamilimiu, taraha alia e ngilin taguhu rago limiu ba limiu te ma kato homimi. Kaba te kato homina a toa katun, e Iesu Kristo a katun a matskö e ranga bere nara tere Tamarara.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Taraha, e Iesu e nolo beri ra tere Sunahan tara poata te mate ien. Nonei e ma katobe talasi rira pepeisa a ka teka. Nonei e kato a ka teka te ga taguhir u barebana hoboto.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Te hengo hanige rara u ranga tere Sunahan, ba ra te atei koru silera ara e katun hamana uara i tanen.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Te poe mena nei a katun, “Alia e katun hamana uagu i tanen,” kaba nonei e ma hengoe nei e Sunahan, ba nonei a katun a gamogamo nu ranga u mana e ma ka neia i torinen.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Kaba a katun te hengo hanige iena u ranga tere Sunahan, nonei a katun te ngil hamana koruena e Sunahan. A katun te ngilin atei koru silena te ga kaka haniga hoboto gono menien e Sunahan, nonei e tatei hengoena u ranga i tar teka.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 A katun te poiena nonei e ka uana tere Sunahan, a katun teka e ga kato u te kato u e Iesu.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 A ma tsomi, alia e ma koloto nagi u ranga u tsimus i tamilimiu. E moa. Alia e koloto negu u rangana i manasa tu hengo niam limiu tara poata tu hengo mam namia limiu e Iesu. U rangana i manasa teka nonei u ranga tu hengo hakapa niam limiu.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Kaba u ranga teka te koloto mena gilia i tamilimiu nonei e tsimus hasina. A barebana e tarer te mar kato u e Iesu na te mar kato has uami limiu ba nori e atei siler te mana uana u ranga teka. Taraha, u kuhil e tanian tiana nu ualesala hamana e butu hakapa tala.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 A katun te poiena nonei e kana turu ualesala, kaba e paköena a hahatoulana i tanen, nonei e ka noa talasina turu kuhil.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 A katun te ngil hamana koruena a hahatoulana i tanen e kana turu ualesala, na e moa ta ka te ga omi i tanen.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Kaba a katun te paköena a hahatoulana i tanen e kana turu kuhil. Nonei e here nei a katun te silana tara maroro a kuhil. Nonei e ma atei sile nei ime te la uanen, taraha a ka e kuhil koruna na nonei e here nei a katun a matakiau.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Alia e koloto uagu i tamilimiu, a ma tsi galapien, taraha e Iesu e lu ba beri limiu u markato u omi.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Na lia e koloto uagu i tamilimiu, a pal kapan, taraha alimiu e atei sil talemiu e Iesu te kaia i mam te habuteia e Sunahan u kolö nu puta ba te ka noana. Na lia e koloto uagu i tamilimiu, a pal hitots, taraha alimiu u tagala saluhe hakape iam e Satan.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Alia e koloto uagu i tamilimiu, a ma tsi galapien, taraha alimiu e atei sil talemiu e Tamarara. Na lia e koloto uagu i tamilimiu, a pal kapan, taraha alimiu e atei sil talemiu e Iesu te kaia i mam te habuteia e Sunahan u kolö nu puta ba te ka noana. Na lia e koloto uagu i tamilimiu, a pal hitots, taraha alimiu e tagalamiu na limiu e pile hakarapoto namiu u ranga tere Sunahan i torimilimiu, na limiu u tagala saluhe hakape iam e Satan.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Alimiu go ma ngilemi a markatona i puta. Na limiu go ma ngil hasemi a man ka te butu gono mena a markatona i puta. A katun te ngilena a markatona i puta e ma ngile nei e Tamarara.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nori u katun teka te ngiler a markatona i puta: a katun te matesilena a man ka man omi, na katun te ngil koruna te ga tara menien a man ka man omi, na katun te sala koruena a peisanen. A man ngil hoboto teka e butu nama tara markatona i puta. E ma butu namei tere Tamarara.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 A markatona i puta nu ngil u omi i tanen e tia hobotona romana, kaba a katun te kato uana turu ngil tere Sunahan e toatoa nitoana romana.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 A ma tsomi, a poata i romana a kapakapana poata. Alimiu u hengoin te butuna romana a katun te korupakö nena e Kristo. Na katun a para te korupakö ner e Kristo i butu hakapa. A ka teka e haruto ranei ra a poata i romana a kapakapana poata.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 U katun teka i la ba hakapa rio ra, taraha nori i ma katun hamana uai tara pal barebana i tarara. Sanena nori ti katun u i tarara, nori sane gi kaka haniga gono meri ra. Kaba poata ti la ba rien ra, ba barebana e atei sil taler nori hoboto e ma katun uari tara pal barebana i tarara.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Kaba e Kristo e hale iema u Namnamei u Goagono i tamilimiu, na limiu hoboto e atei silemiu a ka te manana.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Alia e ma poiegi alimiu e ma atei silemi a man ka te manana ba lia te koloto uagu i tamilimiu. E moa. Alia e koloto uagu i tamilimiu taraha alimiu e atei silemiu a man ka te manana, na limiu e atei sil hasemiu te moana tu toa tu gamo te butu nama tara man ka te manana.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Na a katun te poiena e Iesu e ma Kristo nei te hopu kapin e Sunahan, nonei a katun teka te gamo koruna. A katun te tori-tsuga nena e Tamarara ne Iesu a Pien Tson i tanen, nonei a katun teka te korupakö nena e Kristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 A katun te tori-tsuga nena a Pien Tson tere Sunahan e ma katun uanei tere Tamarara. Kaba a katun te hatei nena e Iesu nonei a Pien Tson tere Sunahan, nonei a katun teka e pien uana tere Tamarara.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Alimiu go pile hakarapoto neiam u ranga tu hengo mam niam limiu. Te kaka noa romana u ranga tu hengo mam niam limiu i torimilimiu, ba limiu te here moi a toa sungutu tere Iesu a Pien Tson tere Sunahan, na a toa sungutu has tere Sunahan e Tamarara.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Na a ka te ranga hakapein e Kristo te go hala rien romana ra, nonei a nitoatoa te ka nitoana.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Alia e koloto megi a ka teka taraha u palair u katun e katsin gamo rariu limiu.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Kaba u Namnamei u Goagono tu lue malimiu tere Kristo, nonei e kaka gono mera nolimiu. Na limiu go ma tokumi te moa uana ta tson hihatuts i tamilimiu. Taraha, u Namnamei tere Sunahan e hatuts nena a mamana ka i tamilimiu. Na a man ka te hatuts nanen e manana. E moa tu gamo. Na limiu go ka nitoa uam tere Kristo te mar ranga u u Namnamei tere Sunahan.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Aa, a ma tsomi, ka nitoa uam tere Kristo. Taraha, a poata te butu namen romana ba ra te tatei ongolora. Ba ra te ma matsingolo rei romana ba te ma bus kopis rimei romana tara poata te butu uana men romana.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Alimiu e atei silemiu e Iesu nonei a katun a matskö. A katun te atei silena a ka teka e atei sil hasena a barebana te roron katokato hanigar e pien uar tere Sunahan.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.