Tiago 2
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Rowtà komo y, Txesusu Kryestu hona xenye ro me manatxhe. Ehonomnà xaxa noro ha, Kohkomo. Txesusu Kryestu hona xenye ro xaxa uro ha kany me oyehtokonye, àme rye rma haxa ehtxoko, toto kom hoko. Mosonà ryhe ohxe naha, moson haxatho ryhe atxke naha, kahra ro mak ehtxoko.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Oyohsamnohnàtokonye, ohyakanye nomokyatxow hana, toto komo. Anar komo ryhe, tkatxhonke rma haxa natxow hamà, ohxe twomun komo yesnàr ke, ehetàhpenye rma haxa tamoyanewun komo yesnàr ke xarha. Anar kom haxa ryhe, àkatxhomra rma haxa natxow hamà. Àwomunkenyehra rma haxa natxow hamà, nyamoro ha.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Àsoken kom haxa ohxe meryatxowà, tkatxhonkem kom haxa katà, àkatxhomnà kom haxa katà. Anatoko, tkatxhonkem komo wya, eryewtako on hona, màketxow hana. Àkatxhomnà komo wya haxa ryhe, eryewtanàhpàn me yxak hak nahko, thoko rma yxak hak neryewtano, txomo na, màketxow hana.
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Àro wyaro kany me haxa oyehtokonye ryhe, anar me rha mehutwetxow hamà, toto kom hoko. Mosonà ryhe ohxe naha, moson haxatho ryhe atxke naha, kany me haxa manatxhe. Atxke rma haxa mehutwetxow hamà.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Rowtà komo y, ronàhnàn komo y, onà ryhe enytxatxoko. Àkatxhomnà komo wahanonkahra kat naye, Khoryenkomo. Osken komo wahanonkany me naha, Kryestu hona xenye ro me rma haxa ehtxoho menye, towto hono ro me harha ehtxoho menye. Amnye, rowto hono ro me harha weryatxhe hampànà, roxan komo, kanyenhàr me naha, noro ha.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Omnyam haxa ryhe, àkatxhomnà komo màxanomkahnohyatxhe. Nyamorohnà, tkatxhonkem kom haxa, ayanàhnohnye kom me natxhe. Nyamoro rma, ayany kom me natxhe, owto yoh komo hyaka, ayanàhnohrà kom horà.
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Nyamoro rma, Kryestu yosotà wàràhyakany me natxhe. Noro yosotà ryhe, ukurunkahnà me xaxa naha, kàwyanye. Kryestu yosot yawo rma, totahxem me tehxatxhe, kàwyamo, Kryestu mryenon kom kaxe.
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà, Khoryenkom karyehtan hoyeno.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Anar me rha toto kom hoko oyehtokony haxa ryhe, atxke rma haxa manatxhe. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ronohnà mosonà, katxho me manatxhe.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Àsok kany me hana tehxatxow ha. Kàyweronàhyamatxho kom yawo roro wehxaha, uro ha, kany me hana tehxatxow ha. Àro hoyeno txko yawo rohra haxa kehtokonye ryhe, omeroro rma yawo rohra tehxatxow hamà. Khoryenkomo wya, rowya oyweronàhyamatxho kom yawo ronohnà omoro, katxho me haxa ryhe tehxatxhe.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Anar komo hetx hokonohnà ro me ehtxoko, kekon hatà, kàyweronàhyamany komo, kàwyanye. Noro rma, otahano ynyehnà ro me ehtxoko, kekon xarha tà. Àsok hana natxow ha, anar komo hetx hokonohnà ro kom ha. Tàwyanye toto heno yotahatxhe ryhe, atxke rma haxa natxow hamà. Anar komo hetx hokonohnà ro rma, kàyweronàhyamatxho kom yawo ronohnà ro me rma haxa natxow hamà, tàwyanye toto heno yotahanàr ke.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Kanhàn kom yanoto mehra harha keny kom me naha, àro ha, kàyweronàhyamatxho komo. Àro hoye ro ryhe, ohxe haxa manaha, atxke haxa manaha, kany me naha hampànà, Khoryenkomo, kàwyanye. Àro ke, ohxe roro rma haxa orwonàmtxoko. Ohxe roro rma haxa ehtxoko.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Toto komo hnàn yawohra kehtokonye, kàhnàn kom yawohra rma rha naha, Khoryenkomo. Kàhnàn kom yawonohnà rma, tanàhnohsom me manaha hampànà, kehe hampànà, kàwyanye. Toto komo hnàn yaw haxa kehtokonye ryhe, kàhnàn kom yawo rma rha naha, noro ha. Kàhnàn kom yawono rma, tanàhnohsom me manaha hampànà, kanyehnà ro me naha, kàwyanye.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Rowtà komo y, onà wyaro kany me manatxow hamà. Kryestu hona xenye ro uro, kany me manatxow hamà. Àro wyaro kany me oyehtokonye, toto komo yowakryeny me tehxorye manatxhe. Toto komo yowakryehra haxa oyehtokonye ryhe, Kryestu hona xenye ro uro màketxhe rma haryhe, àtohnaw mak ha. Enyhoryehnà me rma manatxhe. Kryestu hona xenye ro uro katxho marma hoye rohra tonyhoryexem me manatxhe.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Àsok hana natxow ha, okukuru kom ha, oyowtà komo rma, owosàn komo rma. Anatoko, anyempera natxow hana. Àkeweyumpura natxow hana. Ànyahpàra natxow hana.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Àsoke ryhe màketxowà, àwyanye. Anatoko onà wyaro marma màketxow hana. Hàà, ohxe àtoko, atanyemtxa ha, asahxemtota ha, màketxow hana, àwyanye. Anyempetohranye rma oyehtokonye, ewakryehnà ro me rma natxow hamà. Ànyahmahranye rma oyehtokonye, ewakryehnà ro me rma natxow hamà.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kryestu hona xenye ro me xaxa kehtokonye ryhe, toto komo yowakryeny me xarha tehxatxow hamà. Toto komo yowakryehra haxa kehtokonye ryhe, Kryestu hona xenye ro mehra tehxatxow hamà. Noro hona wenyaha, tketxhe rma haryhe, àtohnaw mak ha.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Anatoko, onà wyaro haxa màketxow hana. Anar komo, Kryestu hona xenye ro me natxow hamà, anar kom haxa ryhe, toto komo yowakryenye ro me natxow hamà, màketxow hana. Àro wyaro owyanye tatoko rma, onà wyaro haxa koyukyatxhe. Àna matà, toto komo yowakryehra tehtokonye, Kryestu hona xenyhera natxow hamà. Àsok tawro hana. Noro hona xenye ro me tosonyhetxow hamà, kàwyanye toto komo yowakryenàr ke mak ha.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Towenyxa Khoryenkom yehtxoho muhutwetxow hamà. Yaworo rma muhutwetxhe. Ohxe wehxan hamà, kahra rma ehtxoko. Àsok tawro hana. Worokyamo komo xarha, towenyxa noro yehtxoho hutwetxow hamà. Nyamoro rma, noseryehyatxhe, noro hona. Tàràrànàmso ro noseryehyatxhe, atxke tesnàr kom ke.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Kryestu hona xenye ro me xaxa kehtokonye ryhe, toto komo yowakryeny me xarha tehxatxow hamà. Toto komo yowakryehra haxa kehtokonye ryhe, Kryestu hona xenye ro mehra tehxatxow hamà. Noro hona wenyaha, tketxhe rma haryhe, àtohnaw mak ha. Àro wyaro uhutwahra kat manatxowà. Uhutwanyehnà ro komo yxak mak omnyam hamà. Àro ke, onà ryhe wekarymehe, owyanye uhutwatxho me.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Akmaraw heno yexetxhàrànhàr hoko ryhe, uhutwamohsehe, owyanye. Khoryen heno komo rma noro ha. Esake yeryey hatà, wewe hona. Burunhuru txko yàmye hatà, tàwya Khoryenkomo yowakryenàr horà. Àro ke ryhe, Khoryenkomo wya, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me nehxakon hatà. Khoryenkomo yowakryeny xaxa kax mak nehxakon hatà.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Tàwya ewakryentoko rma, noro hona rma nenyakon hamà. Noro hona xenye ro me xaxa nehutwamohsotàhkaye, tàwya ewakryenàr ke mak ha.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, Khoryenkom karyehtanà, àmenhosahonhàrà rma.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Kàwyanye owakryeno ytxoho hoko kehtokonye ryhe, Khoryenkomo wya, ronenyhoryetxho me harha manaha katxho me tehxatxow hamà. Kryestu hona xenye ro uro ha tatok marma kàwyanye, ronenyhoryetxho me harha manaha katxho mehra rma tehxatxow hamà, noro wya.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Àro wyaro rma rha nehxakon hatà, Hakme heno xarha. Anaro rha kàrà hokono ro me ehxahotho rma mok nehxakon hatà, noro heno. Noro rma, Xoswe nànyaketxho kom hoko, towahke nehxakon hatà. Tano rma ehtxoko, romàn yawo, kekon heno hatà, àwyanye. Amnye, anato harha nànyahtxownà hatà, àxanhàn kom hona ukurunhonàr kom horà. Àro wyaro owakryeno yeryey hatà, noro heno. Àro ke, Khoryenkomo wya, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me rma rha nehxakon hatà, noro heno xarha, tàwya owakryeno ynyàr ke hatà.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Kàhyaye kokatothàrà totxhe rma, twayehyan hamà, bo. Àro wyaro rma rha mpànà natxhe ha, Kryestu hona xenye ro uro ha, kanyetho komo xarha. Toto komo yowakryehra tehtokonye ryhe, àwayehsaho wyaro natxhe. Àsok tawro hana. Kryestu hona xenye ro mehra natxow hamà.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.