Tiago 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Txaku uro ha. Khoryenkom yanoto uro. Txesusu Kryestu yanoto uro. Kohkomo rma noro ha, Txesusu Kryestu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Rowtà komo y, àsok hana manatxow ha. Anaro rha ke teryewhamnohsom me manatxow hana. Teryehorye rma ehtxoko, thenyehra mak ha.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Àsok tawro hana. Àro wyaro ohxehra oyehtokonye ryhe, okukmany kom me nay hamà, Khoryenkomo. Rohona xana nenyatxowà, kany me nay hamà, ohokonye. Àro wyaro okukmetxhe, thona xenye ro me nyhe oyehtxoho menye. Àro hoye ro menàmyatxow hamà.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Enàmtàhkatxoko roro rma haxa, ohxe roro rma haxa oyehtxoho menye, ewakryetxehkaxah me oyehtxoho menye, ewakryetxehkahnà rma moson hamà katxho mehra oyehtxoho menye.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Eten kom hana hutwahra oyehtokonye, àro kom hoko orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Uhutwanye ro me rma haxa uro txeryko, katxoko, àwya. Oyoyukyatxhe, noro ha. Kowakryenye ro kom xaxa kax mak naha ha. Rahkryehkahra ehtxoko kanyehnà ro kax mak naha ha.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Owyanye, uhutwanye ro me uro txeryko tatoko rma, Khoryenkom hona xaxa mpànà xenytxoko. Royukyan hana, àna hana, kanyehnà ro me rma haxa ehtxoko, ohnawonye.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Norohnàtho me oyehtokonye, teryehorye rma ehtxoko. Ehonomnà me haxa manatxhe, Khoryenkomo wya. Àro ke, teryehorye rma haxa ehtxoko.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Tkatxhonke rma haxa oyehtokonye, anar komo yosnaka rma haxa manatxhe, Khoryenkomo wya. Anar kom yosnakano rma, teryehorye rma ehtxoko.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Àsok hana nay ha, eherkotkuru. Kamàmà yasawnuhtukatxhe rma, nuskurumenten hamà, taknye rma haxa esnàr ke. Ohxe rma haxa xenyxahotho ryhe nosomtatkehe. Àro wyaro rma rha, nosomtatketxhe hampànà, tkatxhonkemàtho komo. Tomyawon kom hoko rma tehtokonye, nosomtatketxhe hampànà, nyamoro ha.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Anatoko okukmetxow hana, Khoryenkomo, teryewhamnohsom me oyesnàr kom ke. Enàmnye roro me oyehtokonye, towakryexem me manatxhe. Àsok tawro hana. Tàwya okukmatxhenye, karyhe roro oyeryatxhe hampànà, Khoryenkomo, enàmnyenhàr me oyehtokony mak ha. Àsok hana natxow ha, tàkràt kom hoko otkukmaxemo komo. Moxam yohon omoro katxho me haxa tehtokonye, torokomaxem me natxow hamà. Àro wyaro rma rha, tàwya okukmatxhenye rma, oyowakryetxhe hampànà, Khoryenkomo. Àsok tawro hana. Karyhe roro rma haxa weryatxhe hampànà, roxan komo, kanyenhàr me nay hamà.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Anhà nkukmanàr me oyehtokonye, Khoryenkomo rokukmehe kahra ro mak ehtxoko. Anhà nkukmahtorà ro me naha, noro ha, Khoryenkomo. Anhà hoko kukukmanyehnà ro kom me xarha naha.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Onà wyaro haxa anhà nkukmanàr me tehxatxhe. Kano me ronye rma tehohketxhe, kanhàn kom hoko. Enyhoru wyaro rma haxa naha, kanhàn komo, kàwyanye. Àxe rma haxa tehxatxhe. Àro wyaro konkuhtetxhe, kanhàn komo.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Kàhnawonye kehohkatxhenye rma, mexehra àhok tehxatxhe. Bàryekomo txko yonunutokono wyaro, mexehra tonyxem me naha, kanhàn komo. Àhoko roro rma kehtokonye, horymamtàhkehe. Thorymamtàhkatxhe rma, kwayehketxhe.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Rowtà komo y, ronàhnàn komo y, osonkuhtohra ehtxoko. Khoryenkomo rokukmehe kahra ehtxoko.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Kowakryenye ro kom me haxa ryhe naha, noro ha. Àsok kom hana ohxe tehxatxow ha, tonyhoryexem me hana, towakryexem me hana. Noro yano me ryhe, àro wyaro ohxe tehxatxow hamà, kahe yawon yano me mak ha, anar kom yano mehra ro mak ha. Awasànà yakàhtoye, noro ha, kyàmkomo. Awasànà ryhe, anatoko anar me nay hana. Tawanye nay hana, kamàmà ehxera harha esnàr ke. Noro haxa ryhe, àme yohà roro rma haxa naha, meya roro mak ha. Noro rma, kowakryenye ro kom me naha.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Tano me ro rma, thokru me harha ketxownà, tàrwon ke. Yaworon xaxa ryhe àro ha, àrwonà. Kàwyamo htxero ryhe tàmryenon me ketxownà, Khoryenkomo.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Àro rma muhutwetxhe, rowtà komo y, ronàhnàn komo y. Àro ke, Khoryenkomo rwonà yonytxany me rma haxa ehtxoko. Tàrwonyemà roro mehra mak ehtxoko. Ewakàhkahpànà ro me rma haxa ehtxoko.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Àsok tawro hana. Ewakhàra haxa kehtokonye ryhe, Khoryenkomo hutwamohsohra tehxatxow hamà. Ohxe roro rma haxa noro yehtxoho hutwamohsohra tehxatxow hamà, toto komo wya.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Àro ke osonyhoryetxok harha, ohnawonye. Ayanhànàthàyamo àhnànkatxehkatxoko.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Owyanye enytxatxhe rma, eyuhtxoko roro hampànà. Enytxanàr yoho rohra xaxa mpànà ehtxok ha. Enytxanàr yoho ro haxa oyehtokonye ryhe, mosonkuhtetxow hamà.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Àsok hana natxow ha, enytxany komo. Eyukhura haxa tehtokonye, onà wyaro natxow hamà. Kanafa hoko kexetxheno wyaro natxow hamà. Kanafa hona tosonyatxhe. Kompatar komo rma tenyatxhe.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Kosonyetxhenye rma, tàtetxhe ha. Kanafa hona kompatar komo yonyetxhàràtho rma, thutwahkahyatxhe harha. Àro wyaro rma rha mpànà natxhe ha, Khoryenkomo rwonà yonytxanyenhàyamo. Eyukhura haxa tehtokonye ryhe, hutwahkahtàketxhe, nyamoro ha.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Anar kom haxa ryhe, Khoryenkom karyehtan yonyàr hoko rma haxa natxhe. Kàyweronàhyamatxho komo ryhe àro ha, Khoryenkom karyehtanà. Enyhoru ro me xaxa naha. Kanhàn kom yanoto mehra harha keny kom me naha. Tàwyanye xenyetxhe rma, àro yawo roro harha natxhe, nyamoro ha. Tàwyanye enytxatxhe rma, uhutwahkahpàra ro mak natxhe ha. Eyuknye roro me rma haxa natxhe, àro yawo ron kaxe. Tàwyanye eyuknutoko rye rma, towakryexem me rma haxa natxhe, nyamoro ha.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Khoryenkom hokono ro uro ha kany me haxa kehtokonye ryhe, àrwomra tehtxe, toto kom hoko. Àro wyaro toto kom hoko kàrwonàmnàtokony haxa ryhe, Khoryenkom hokonohnà ro me tehxatxow hamà. Atàknahra kehtokonye, tosonkuhtetxhe. Khoryenkom hokono ro uro ha, tketxhe rma haryhe, àtohnawo rma.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Onà wyaro haxa tehxorye tehxatxhe, Khoryenkom hokono ro me xaxa kehtxoho menye. Eyàmkaxemo komo takoronomatxe. Enyonkaxemo komo xarha takoronomatxe. Àro wyaro ekhokaxemo komo rma takoronomatxe. Onà wyaro xarha tehtxe. Anhà hona tosowyomatxe. Yukryeka hon kom yanhàn hona rma tosowyomatxe. Àro wyaro kehtokonye, thokono ro me ohxe xaxa konyatxhe, Khoryenkomo, kyàmkomo.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.