Tiago 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA
1 Txaku uro ha. Khoryenkom yanoto uro. Txesusu Kryestu yanoto uro. Kohkomo rma noro ha, Txesusu Kryestu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Rowtà komo y, àsok hana manatxow ha. Anaro rha ke teryewhamnohsom me manatxow hana. Teryehorye rma ehtxoko, thenyehra mak ha.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Àsok tawro hana. Àro wyaro ohxehra oyehtokonye ryhe, okukmany kom me nay hamà, Khoryenkomo. Rohona xana nenyatxowà, kany me nay hamà, ohokonye. Àro wyaro okukmetxhe, thona xenye ro me nyhe oyehtxoho menye. Àro hoye ro menàmyatxow hamà.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Enàmtàhkatxoko roro rma haxa, ohxe roro rma haxa oyehtxoho menye, ewakryetxehkaxah me oyehtxoho menye, ewakryetxehkahnà rma moson hamà katxho mehra oyehtxoho menye.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Eten kom hana hutwahra oyehtokonye, àro kom hoko orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro. Uhutwanye ro me rma haxa uro txeryko, katxoko, àwya. Oyoyukyatxhe, noro ha. Kowakryenye ro kom xaxa kax mak naha ha. Rahkryehkahra ehtxoko kanyehnà ro kax mak naha ha.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Owyanye, uhutwanye ro me uro txeryko tatoko rma, Khoryenkom hona xaxa mpànà xenytxoko. Royukyan hana, àna hana, kanyehnà ro me rma haxa ehtxoko, ohnawonye.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Norohnàtho me oyehtokonye, teryehorye rma ehtxoko. Ehonomnà me haxa manatxhe, Khoryenkomo wya. Àro ke, teryehorye rma haxa ehtxoko.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Tkatxhonke rma haxa oyehtokonye, anar komo yosnaka rma haxa manatxhe, Khoryenkomo wya. Anar kom yosnakano rma, teryehorye rma ehtxoko.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Àsok hana nay ha, eherkotkuru. Kamàmà yasawnuhtukatxhe rma, nuskurumenten hamà, taknye rma haxa esnàr ke. Ohxe rma haxa xenyxahotho ryhe nosomtatkehe. Àro wyaro rma rha, nosomtatketxhe hampànà, tkatxhonkemàtho komo. Tomyawon kom hoko rma tehtokonye, nosomtatketxhe hampànà, nyamoro ha.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Anatoko okukmetxow hana, Khoryenkomo, teryewhamnohsom me oyesnàr kom ke. Enàmnye roro me oyehtokonye, towakryexem me manatxhe. Àsok tawro hana. Tàwya okukmatxhenye, karyhe roro oyeryatxhe hampànà, Khoryenkomo, enàmnyenhàr me oyehtokony mak ha. Àsok hana natxow ha, tàkràt kom hoko otkukmaxemo komo. Moxam yohon omoro katxho me haxa tehtokonye, torokomaxem me natxow hamà. Àro wyaro rma rha, tàwya okukmatxhenye rma, oyowakryetxhe hampànà, Khoryenkomo. Àsok tawro hana. Karyhe roro rma haxa weryatxhe hampànà, roxan komo, kanyenhàr me nay hamà.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Anhà nkukmanàr me oyehtokonye, Khoryenkomo rokukmehe kahra ro mak ehtxoko. Anhà nkukmahtorà ro me naha, noro ha, Khoryenkomo. Anhà hoko kukukmanyehnà ro kom me xarha naha.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Onà wyaro haxa anhà nkukmanàr me tehxatxhe. Kano me ronye rma tehohketxhe, kanhàn kom hoko. Enyhoru wyaro rma haxa naha, kanhàn komo, kàwyanye. Àxe rma haxa tehxatxhe. Àro wyaro konkuhtetxhe, kanhàn komo.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Kàhnawonye kehohkatxhenye rma, mexehra àhok tehxatxhe. Bàryekomo txko yonunutokono wyaro, mexehra tonyxem me naha, kanhàn komo. Àhoko roro rma kehtokonye, horymamtàhkehe. Thorymamtàhkatxhe rma, kwayehketxhe.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Rowtà komo y, ronàhnàn komo y, osonkuhtohra ehtxoko. Khoryenkomo rokukmehe kahra ehtxoko.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kowakryenye ro kom me haxa ryhe naha, noro ha. Àsok kom hana ohxe tehxatxow ha, tonyhoryexem me hana, towakryexem me hana. Noro yano me ryhe, àro wyaro ohxe tehxatxow hamà, kahe yawon yano me mak ha, anar kom yano mehra ro mak ha. Awasànà yakàhtoye, noro ha, kyàmkomo. Awasànà ryhe, anatoko anar me nay hana. Tawanye nay hana, kamàmà ehxera harha esnàr ke. Noro haxa ryhe, àme yohà roro rma haxa naha, meya roro mak ha. Noro rma, kowakryenye ro kom me naha.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Tano me ro rma, thokru me harha ketxownà, tàrwon ke. Yaworon xaxa ryhe àro ha, àrwonà. Kàwyamo htxero ryhe tàmryenon me ketxownà, Khoryenkomo.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Àro rma muhutwetxhe, rowtà komo y, ronàhnàn komo y. Àro ke, Khoryenkomo rwonà yonytxany me rma haxa ehtxoko. Tàrwonyemà roro mehra mak ehtxoko. Ewakàhkahpànà ro me rma haxa ehtxoko.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Àsok tawro hana. Ewakhàra haxa kehtokonye ryhe, Khoryenkomo hutwamohsohra tehxatxow hamà. Ohxe roro rma haxa noro yehtxoho hutwamohsohra tehxatxow hamà, toto komo wya.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Àro ke osonyhoryetxok harha, ohnawonye. Ayanhànàthàyamo àhnànkatxehkatxoko.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Owyanye enytxatxhe rma, eyuhtxoko roro hampànà. Enytxanàr yoho rohra xaxa mpànà ehtxok ha. Enytxanàr yoho ro haxa oyehtokonye ryhe, mosonkuhtetxow hamà.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Àsok hana natxow ha, enytxany komo. Eyukhura haxa tehtokonye, onà wyaro natxow hamà. Kanafa hoko kexetxheno wyaro natxow hamà. Kanafa hona tosonyatxhe. Kompatar komo rma tenyatxhe.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Kosonyetxhenye rma, tàtetxhe ha. Kanafa hona kompatar komo yonyetxhàràtho rma, thutwahkahyatxhe harha. Àro wyaro rma rha mpànà natxhe ha, Khoryenkomo rwonà yonytxanyenhàyamo. Eyukhura haxa tehtokonye ryhe, hutwahkahtàketxhe, nyamoro ha.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Anar kom haxa ryhe, Khoryenkom karyehtan yonyàr hoko rma haxa natxhe. Kàyweronàhyamatxho komo ryhe àro ha, Khoryenkom karyehtanà. Enyhoru ro me xaxa naha. Kanhàn kom yanoto mehra harha keny kom me naha. Tàwyanye xenyetxhe rma, àro yawo roro harha natxhe, nyamoro ha. Tàwyanye enytxatxhe rma, uhutwahkahpàra ro mak natxhe ha. Eyuknye roro me rma haxa natxhe, àro yawo ron kaxe. Tàwyanye eyuknutoko rye rma, towakryexem me rma haxa natxhe, nyamoro ha.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Khoryenkom hokono ro uro ha kany me haxa kehtokonye ryhe, àrwomra tehtxe, toto kom hoko. Àro wyaro toto kom hoko kàrwonàmnàtokony haxa ryhe, Khoryenkom hokonohnà ro me tehxatxow hamà. Atàknahra kehtokonye, tosonkuhtetxhe. Khoryenkom hokono ro uro ha, tketxhe rma haryhe, àtohnawo rma.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Onà wyaro haxa tehxorye tehxatxhe, Khoryenkom hokono ro me xaxa kehtxoho menye. Eyàmkaxemo komo takoronomatxe. Enyonkaxemo komo xarha takoronomatxe. Àro wyaro ekhokaxemo komo rma takoronomatxe. Onà wyaro xarha tehtxe. Anhà hona tosowyomatxe. Yukryeka hon kom yanhàn hona rma tosowyomatxe. Àro wyaro kehtokonye, thokono ro me ohxe xaxa konyatxhe, Khoryenkomo, kyàmkomo.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.