Romanos 7
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA
1 Rowtà komo y, kàyweronàhyamatxho komo muhutwetxow hamà. On hutwahra kat manatxowà. Tano rma hak tehxem kom marma, tàyweronàhyamaxem me natxow hamà. Àwayehxemo kom haxa ryhe, àyweronàhyamahnà me harha natxow hamà.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Àro wyaro rma rha natxow hamà, tàhyem komo, tànyonyem komo xarha. Onyo hyaye otowhàra ro mak exko katxho me natxow hamà, woràskomo komo. Àro wyaro tàyweronàhyamaxem me natxhe, tano rma hak tànyo kom yehtok mak ha. Nyamoro heno wayhàtxhe haxa ryhe, àro wyaro katxho mehra harha natxow hamà. Onyo hyaye otowhàra ro mak exko katxho mehra harha natxhe, tànyo heno komo wayehrà ke mak ha.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Tano rma hak tànyo kom yehtoko, anaro kàrkomo hyawohra natxow hamà. Àhyawonye tehtokony haxa, atxke natxhe. Atxke manaha, anaro hoko oyesnàr ke, onyohnà hoko oyesnàr ke, katxho me natxhe. Àro wyaro rma natxow hamà, tano rma hak tànyo kom yehtoko. Nyamoro heno wayhàtxhe haxa ryhe, anar me natxow hamà. Onyo hyaye otowhàra ro mak exko katxho mehra harha natxhe. Tàwyanye anaro kàrkomo yahosàtxhe rma, ohxe rma natxhe. Atxke manaha, anaro hoko oyesnàr ke, katxho mehra harha natxhe, tànyo heno komo wayehrà ke mak ha.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Rowtà komo y, àro wyaro rma rha manatxhe, omnyam xarha. Kryestu wayhàthàrà wyaro àwayehsaho wyaro manatxhe, noro yoh me oyesnàr kom ke. Àro ke, Moyses heno nàyweronàhyamahtor me harha manatxhe, àwayehsaho wyaro oyesnàr kom ke. Kryestu mryenon me harha manatxhe. Àwayehxemo kom waye nasanàmye harha, noro ha, tàwyaro rma rha ohxe harha kehtxoho menye, Khoryenkom yoyuknye ro me kehtxoho menye.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Amnyehra khun kom yano me atxke tehxatxkonà. Kanhàn komo thutwetxkonà, Moyses heno nàyweronàhyamatxho me kesnàr kom ke. Àro hoko rma tehohketxkonà, khun kom yano me. Àro hoye ro twayehyatxkonà.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Kanhàn kom yanoto me rma haxa tehxatxkon hamà, Moyses heno nàyweronàhyamatxho me kesnàr kom ke. Amnye rma haxa, noro heno nàyweronàhyamahtor me harha tehxatxhe, àwayehsaho wyaro kesnàr kom ke. Àro ke, Moyses heno nmenhotho hoye rohra Khoryenkomo teyukyatxhe, amnyehranotho hoye rohra mak ha. Khoryenkom yokato yano me haxa ryhe, Khoryenkomo teyukyatxhe, noro yano me anar me harha kesnàr kom ke.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Àsoke tketxowà. Anhà wyaro atxke nay hamà, kàyweronàhyamatxho komo, Moyses heno nmenhotho rma, tketxow katà. Àna matà, àro wyaro kahra tehxatxow hamà. Onà wyaro haxa àkehe, uro ha. Kàyweronàhyamahranye Moyses heno yehtoko, ranhàn hutwahra ryesnàràtho haryhe. Tàwya kàyweronàhyamantokonye, onà wyaro nkekon hatà. Ehohkahra ro mak ehtxoko, anar komo katxho hoko, kekon hatà, noro heno. Àro ke, onà wyaro àken hamà. Anar komo katxho hoko ryehohkantoko, atxke wehxan hamà, àkehe. Àro wyaro ranhànà uhutwehe, Moyses heno wya kàyweronàhyamanàr kom ke mak ha.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Rowya uhutwatxhe rma, kehohkekonà rma, anar komo katxho hoko. Àsok maken kom hoko rma haxa kehohkekonà. Kàyweronàhyamatxho kom hoye ro, tehohkaxemà ro me ryeryakonà, ranhànà. Kàyweronàhyamahranye Moyses heno yehtoko, ranhàn hutwahra ryesnàràtho haryhe.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Àyweronàhyamahnà me rma hak ryehtoko, ohxe rma wehxakonà. Awayehyaha hampànà katxho mehra rma hak wehxakonà. Tàyweronàhyamaxem me harha ryehtoko, ranhànà uhutwekon harha. Ohxehra harha wehxakonà. Awayehyaha hampànà katxho me harha wehxakonà.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Onà wyaro nkekon hatà, Moyses heno. Oyweronàhyamatxho kom yawo ro oyehtokonye, àwayehpàra manatxhe, kekon heno hatà. Àro yawo rohra mak wehxakonà. Àro ke kwayehyakonà, àro yawo rohra ryesnàr ke.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Àro hoye ro ronkuhtekonà, ranhànà. Awayehyaha hampànà katxho me xarha ryeryakonà.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Enyhoru ro me naha, kàyweronàhyamatxho komo, Moyses heno nmenhotho. Ehohkahra ro mak ehtxoko, katxho rma, enyhoru ro me naha. Yaworo xaxa naha. Ohxe xaxa naha.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Enyhoru rma katà rowayehkekonà. Àna matà, àrohnà ryhe rowayehkekonà. Ranhàn haxa ryhe rowayehkekonà. Enyhoru yawo rohra ryehtxoho hoye ro kwayehyakonà, ranhàn yano me. Enyhoru ryhe, ranhànà hutwamohsekonà, rowya, ranhàn àro hamà tawro horà. Enyhoru rma royweronàhyamekonà, onà wyaro rowya tawro horà, àro hok ryehtoko, atxke rma haxa wehxan hamà, meya roro rma haxa mak ha, tawro horà, rowya.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Onà ryhe thutwetxow hamà. Khoryenkom yokato yano me ryhe kàyweronàhyamatxownà, Moyses heno. Rohun yano me haxa ryhe, atxke wehxaha, uro ha. Ranhàn yanoto me rma haxa wehxaha.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Àsok hana wehxan ha, atxke hana, ohxe hana. Tàywenyeke rma wehxan hamà. Ohxe ryesnàr xe rma wehxaha haryhe. Ohxehra mak wehxaha. Atxke ryesnàr xehra rma wehxaha haryhe. Atxke mak wehxaha.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Atxke ryesnàr xehra ryehtoko rma, atxke wehxaha. Àro wyaro ryehtoko, yaworo kàyweronàhyamatxownà hamà, Moyses heno, kany me rma wehxan hamà.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Àro ke, atxke ryehtoko, rano me rohra atxke wehxan hamà. Ranhàn yano me haxa atxke wehxan hamà. Rohnawo rma naha, ranhànà.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Rohnawo ohxehra ro mak wehxaha. Rohun yano me rma, ohxehra ro mak wehxaha. Àro wyaro rma kehutwehe. Ohxe hak wehxe, kany me rma wehxaha haryhe. Ohxehra rma wehxaha.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ohxe ryesnàr xe rma wehxaha haryhe. Ohxehra mak wehxaha. Atxke ryesnàr xehra rma wehxaha haryhe. Atxke mak wehxaha.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Atxke ryesnàr xehra ryehtoko rma, atxke wehxaha. Àro ke, rano me rohra atxke wehxan hamà. Ranhàn yano me haxa atxke wehxan hamà. Rohnawo rma naha, ranhànà.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Àro ke, onà wyaro wehxan hamà. Ohxe ryesnàr xe ryehtoko, rowahkotehe roro, ranhànà.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Khoryenkomo wya kàyweronàhyamatxho kom yawo ro ryesnàr xe rma haxa wehxaha haryhe, rohnawo, yuhnaha ro.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Àro wyaro ohxe tehutwaxemà roro me rma wehxaha haryhe. Rohun yano me haxa ryhe, anar me roro rma wehxaha. Ranhàn yanoto roro me wehxaha, rohun yano me mak ha. Rohnawo rma naha, ranhànà.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Àsok hana wehxan ha, urotho ymo xak ha. Twayehso wehxan hamà, rohnawo, ranhàn yano me atxke roro ryesnàr ke. Onokà ryhe rokurunheno, ranhàn hona.
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Txesusu Kryestu ryhe, Kohkomo rma, rokurunhehe. Àro ke, onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya. Apa y, ohxe xaxa manaha, rohoko, àkehe, àwya.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.