Romanos 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ranhàn ehxera naha kahra manatxow hamà. Àro ke, onà wyaro kahra ehtxoko, anar kom hoko. Atxke natxhe, tanhàn kom hoko tesnàr kom ke, kahra ehtxoko, àhokonye. Omnyam xarha, atxke rma rha manatxow hamà. Owyanye, atxke natxhe anar komo tatoko rma, ayanhàn komo rma mekarymetxow hamà.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Khoryenkomo ryhe, atxke manatxhe kany me naha, tanhàn hokon komo wya. Àro wyaro tàwya tatoko rma, yaworo nken hamà.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Atxke manatxhe katxho mehra kat manatxowà, Khoryenkomo wya. Owyanye, atxke natxhe anar komo tatoko rma, atxke manatxhe katxho me manatxow hamà, noro wya, nyamoro wyaro rma rha atxke oyesnàr kom ke.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Towahke rma haxa naha, Khoryenkomo, khokonye. Ewakàhkahpànà ro me naha, khokonye. Mexe rma haxa ohsànàhpàra naha. Àro wyaro noro yehtxoho katà màxanomkahnohyatxowà. Ohokonye towahke naha, owyanye anar me harha ayanhànàthàyamo yonytxoho me. Àro wyaro noro yehtxoho hutwahra kat manatxowà.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ayanhàn kom hoko rma oyehtokonye, onà wyaro kany me manatxow hamà. Àna make ryhe mpe, ranàhnohyano ryhe mpe, Khoryenkomo, kany me manatxow hamà. Ohnawonye, anar me harha ayanhànàthàyamo yonyhera manatxow hamà. Àro wyaro atxke oyexetxhàyamotho hoye ro, thenyehra ayanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkomo, wahanonkano yxe tomoknàtoko. Amnye, toto komo yanhàn hoko ewakhàra nosonyhehe. Yaworo wahanonkano ynye me nosonyhehe.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Àtoko rma, ohxe ehxemo komo yonyhoryetxehkehe hampànà. Atxke ehxemotho kom haxa ryhe yanàhnohtàkehe hampànà.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ohxe ehxemo komo wya, karyhe roro harha manaha, kehe hampànà. Enyhoru hokono roro me rma haxa ehxemo komo rma nyamoro ha. Khoryenkomo wya, rowyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me manaha katxho hona ro ehxemo komo rma nyamoro ha. Àwya, ehonomnà me harha manaha, katxho hona ro ehxemo komo rma nyamoro ha. Àwya, àwayehpànà ro me harha manaha, katxho hona ro ehxemo komo rma nyamoro ha.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Atxke ehxemotho kom hok haxa ryhe, ewakhàra naha hampànà. Nanàhnohyatxhe hampànà. Teryehotanàr komo xe rma haxa ehxemotho komo rma nyamoro ha, tano me rony mak ha. Yaworon xaxa yonytxahra ehxemotho komo rma, tanhàn kom hok haxa ehxemotho komo rma nyamoro ha.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Àsok hana natxow ha, tanhàn hokonotho kom ha. Teryewhamnohsom me rma haxa natxhe hampànà. Tekhokaxem me rma haxa natxhe hampànà. Àro wyaro atxke natxhe hampànà, tanhàn hokonotho komo, omeroron komo rma. Xuknewyana komo htxero, Xuknewyanahnà komo xarha, àro wyaro atxke natxhe hampànà.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Àsok haxa hana natxow ha, enyhoru hokonotho kom ha. Rowyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me manaha, katxho me natxhe hampànà, Khoryenkomo wya. Ehonomnà me harha manaha, katxho me natxhe hampànà, àwya. Teryehorye natxhe hampànà. Àro wyaro ohxe natxhe hampànà, enyhoru hokonotho komo, omeroron komo rma. Xuknewyana komo htxero, Xuknewyanahnà komo xarha, àro wyaro ohxe natxhe hampànà.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Àsok tawro hana. Toto kom hoko, àme rye rma haxa nay hamà, Khoryenkomo.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Moyses heno nàyweronàhyamatxho me natxhe, Xuknewyana komo. Àro ke, tanhàn kom hoko texetxhenye, onà wyaro katxho me natxow hamà, Khoryenkomo wya. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr kom ke, katxho me natxhe, àwya. Anar kom haxa ryhe, Xuknewyanahnà komo rma, Moyses heno nàyweronàhyamahtorà rotho me natxhe. Àro ke, tanhàn kom hoko texetxhenye, àro wyaro katxho mehra natxhe. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, Moyses heno wya oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr kom ke, katxho mehra natxhe. Àyweronàhyamahnà rotho rma, tanàhnohsom me rma natxhe hampànà, atxke tesnàr kom ke mak ha.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Àsok hana natxow ha, Moyses heno nàyweronàhyamatxho kom ha. Eyuhtukanye ro me tehtokonye, onà wyaro katxho me natxow hamà, Khoryenkomo wya. Ronenyhoryetxho me harha manaha katxho me natxhe, àwya. Enytxanàr yoho ro tehtokony haxa ryhe, àro wyaro katxho mehra mak natxhe ha. Enytxanyenhàrà rma, enyhoryehnà me rma natxhe, eyuhtukahra tesnàr kom ke.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Àsok hana natxow ha, Xuknewyanahnà kom ha. Moyses heno nàyweronàhyamahtorà rotho me natxow hamà. Anatoko àro yawo ro natxow hana. Tànenytxahtor kom yawo ro rma natxow hana. Àro wyaro tehtokonye, otàyweronàhyamaxah me natxow hamà, tàhnawonye. Moyses heno nàyweronàhyamahtorà rotho me rma tehtokonye, otàyweronàhyamaxah me rma natxhe, tàhnawonye yaworo tehutwanàr kom ke mak ha.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ewan yakanye txexah me nay hamà, kàyweronàhyamatxho komo, Moyses heno nmenhotho. Àro ke, anatoko, atxke wahko, ketxhe, tàhnawonye. Anatok xarha, ohxe wahko, ketxhe xarha. Àro wyaro tàwyanye tatoko rma, yaworo xaxa kany me nehutwetxow hamà, tàhnawonye. Atxke tehtxoho komo hutwetxhe, tàhnawonye. Ohxe tehtxoho komo xarha hutwetxhe.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Amnye, kwahanonkany kom me naha hampànà, Kryestu Txesusu, Khoryenkom yano me mak ha. Enyhoru kom hoko, anhà kom hoko xarha, kwahanonkany kom me naha hampànà. Kàhnawonye kehutwatxhotho kom hoko, dekarymahtorà rotho kom hoko rma, kwahanonkany kom me naha hampànà, noro ha. Àro wyaro rma nkehe, àrwo yonyhorunu, ronekarymanàrà rma.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Àsok hana manatxow ha. Xuknewyana ryhe amna ha, kany me hana manatxow ha. Moyses heno nàyweronàhyamatxho ryhe amna ha, kany me hana manatxow ha. Khoryenkomo mryenonà ryhe amna ha, kany me hana manatxow ha.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Khoryenkomo yehutwatxho ryhe amna nhutwehe, kany me hana manatxow ha. Ohxe amna yehtxoho, atxke amna yehtxoho xarha, amna nhutwehe, Moyses heno nàyweronàhyamatxho me amna yesnàr ke, kany me hana manatxow ha.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Yaworon xaxa amna nhutwamohsehe, uhutwanyehnàtho komo wya, enhunutho komo wya, awaràn wawonotho komo wya, kany me hana manatxow ha.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Akàhpàn komo amna nhananàhyaha. Bàryekomo komo xarha amna nempamnohyaha, kany me hana manatxow ha. Onà wyaro ryhe tonytxahorye naha, yaworon xaxa, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma, kehe amna, Moyses heno nàyweronàhyamatxho me amna yesnàr ke, kany me hana manatxow ha.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Àsok hana manatxow ha. Àro wyaro kany me oyehtokonye, anar komo màhananàhyatxow hamà. Omnyamo rma, ehananàhtxok xarha. Ememra ehtxoko màketxow hamà, anar komo wya. Onà wyaro xarha ehutwatxoko. Àsok wehxano. Kemenano. Ememra kat wehxano, katxok xarha.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Anar komo hetx hokohra ehtxoko, màketxow hamà, anar komo wya. Onà wyaro xarha ehutwatxoko. Àsok wehxano. Anar komo hetx hok wehxano. Anar komo hetx hokohra kat wehxano, katxok xarha.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Moyses heno nàyweronàhyamatxho me amna naha, màketxow hamà. Onà wyaro xarha ehutwatxoko. Àsok wehxano. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro wehxano. Àro yawo rohra kat wehxano, katxok xarha. Àsok tawro hana. Àro yawo rohra manatxow hamà, omnyamo, Xuknewyana komo. Àro ke, Khoryenkomo xanomkahnohyatxhe, Xuknewyanahnà komo, oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr kom ke mak ha.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Àsok hana manatxow ha. Khoryenkomo mryenon me wehxaha, atanyyokosah me ryesnàr ke, kany me manatxow hamà. Ayatanyyokotho komo rma, ohxe rma naha, Moyses heno nmenhotho yawo ro oyehtokony mak ha. Àro yawo rohra oyehtokony haxa, ohxehra mak naha, ayatanyyokotho komo. Khoryenkomo mryenonàhnà komo wyaro harha manatxhe. Atanyyokohnà komo wyaro rma manatxhe, oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr kom ke.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Àsok hana natxow ha, Xuknewyanahnà kom ha. Atanyyokohnà me natxow hamà. Moyses heno nmenhotho yawo ro ohxe tehtokony haxa, atanyyokoxemo komo wyaro ohxe natxow hamà, Khoryenkomo wya.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Àro yawo ro tehtokonye, Xuknewyana komo yanhànà hutwamohsetxow hamà, Xuknewyanahnà komo. Atanyyokohra rma, Moyses heno nmenhotho yawo ro rma natxhe, nyamoro ha. Omnyam haxa ryhe, atanyyokosah me manatxhe. Moyses heno nmenhotho muhutwetxhe xarha. Àro yawo rohra mak manatxhe. Àro ke, ayanhàn komo hutwamohsetxhe, Xuknewyanahnà komo, àro yawo ro tesnàr kom ke.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ona wyaro tkahoryehra naha. Rohoryen heno kom hoye ro ryhe, Xuknewyana me wehxaha, tkahoryehra naha. Ratanyyokotho hoye ro ryhe, Khoryenkomo mryenon me wehxaha, anar me rohun yesnàr ke mak ha, tkahoryehra naha.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Kàhnawo ohxe kehtok haxa ryhe, Xuknewyana me xaxa tehxaha, Khoryenkomo wya. Kowan yawo anar me harha kehutwantoko, Khoryenkomo mryenon me tehxaha, atanyyokoxemo kom yoho rma haxa mak ha. Moyses heno nmenhotho hoye rohra mak àro wyaro tehxaha. Khoryenkom yokato yano me haxa ryhe àro wyaro tehxaha. Àro wyaro kehtoko rma, ohxe manaha katxho me tehxaha. Toto komohnà, Khoryenkomo ryhe, ohxe manaha kehe, kàwya.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.