Romanos 2

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ranhàn ehxera naha kahra manatxow hamà. Àro ke, onà wyaro kahra ehtxoko, anar kom hoko. Atxke natxhe, tanhàn kom hoko tesnàr kom ke, kahra ehtxoko, àhokonye. Omnyam xarha, atxke rma rha manatxow hamà. Owyanye, atxke natxhe anar komo tatoko rma, ayanhàn komo rma mekarymetxow hamà.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Khoryenkomo ryhe, atxke manatxhe kany me naha, tanhàn hokon komo wya. Àro wyaro tàwya tatoko rma, yaworo nken hamà.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Atxke manatxhe katxho mehra kat manatxowà, Khoryenkomo wya. Owyanye, atxke natxhe anar komo tatoko rma, atxke manatxhe katxho me manatxow hamà, noro wya, nyamoro wyaro rma rha atxke oyesnàr kom ke.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Towahke rma haxa naha, Khoryenkomo, khokonye. Ewakàhkahpànà ro me naha, khokonye. Mexe rma haxa ohsànàhpàra naha. Àro wyaro noro yehtxoho katà màxanomkahnohyatxowà. Ohokonye towahke naha, owyanye anar me harha ayanhànàthàyamo yonytxoho me. Àro wyaro noro yehtxoho hutwahra kat manatxowà.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ayanhàn kom hoko rma oyehtokonye, onà wyaro kany me manatxow hamà. Àna make ryhe mpe, ranàhnohyano ryhe mpe, Khoryenkomo, kany me manatxow hamà. Ohnawonye, anar me harha ayanhànàthàyamo yonyhera manatxow hamà. Àro wyaro atxke oyexetxhàyamotho hoye ro, thenyehra ayanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkomo, wahanonkano yxe tomoknàtoko. Amnye, toto komo yanhàn hoko ewakhàra nosonyhehe. Yaworo wahanonkano ynye me nosonyhehe.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Àtoko rma, ohxe ehxemo komo yonyhoryetxehkehe hampànà. Atxke ehxemotho kom haxa ryhe yanàhnohtàkehe hampànà.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Ohxe ehxemo komo wya, karyhe roro harha manaha, kehe hampànà. Enyhoru hokono roro me rma haxa ehxemo komo rma nyamoro ha. Khoryenkomo wya, rowyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me manaha katxho hona ro ehxemo komo rma nyamoro ha. Àwya, ehonomnà me harha manaha, katxho hona ro ehxemo komo rma nyamoro ha. Àwya, àwayehpànà ro me harha manaha, katxho hona ro ehxemo komo rma nyamoro ha.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Atxke ehxemotho kom hok haxa ryhe, ewakhàra naha hampànà. Nanàhnohyatxhe hampànà. Teryehotanàr komo xe rma haxa ehxemotho komo rma nyamoro ha, tano me rony mak ha. Yaworon xaxa yonytxahra ehxemotho komo rma, tanhàn kom hok haxa ehxemotho komo rma nyamoro ha.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Àsok hana natxow ha, tanhàn hokonotho kom ha. Teryewhamnohsom me rma haxa natxhe hampànà. Tekhokaxem me rma haxa natxhe hampànà. Àro wyaro atxke natxhe hampànà, tanhàn hokonotho komo, omeroron komo rma. Xuknewyana komo htxero, Xuknewyanahnà komo xarha, àro wyaro atxke natxhe hampànà.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Àsok haxa hana natxow ha, enyhoru hokonotho kom ha. Rowyaro ohxe xaxa tonyxemà ro me manaha, katxho me natxhe hampànà, Khoryenkomo wya. Ehonomnà me harha manaha, katxho me natxhe hampànà, àwya. Teryehorye natxhe hampànà. Àro wyaro ohxe natxhe hampànà, enyhoru hokonotho komo, omeroron komo rma. Xuknewyana komo htxero, Xuknewyanahnà komo xarha, àro wyaro ohxe natxhe hampànà.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Àsok tawro hana. Toto kom hoko, àme rye rma haxa nay hamà, Khoryenkomo.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Moyses heno nàyweronàhyamatxho me natxhe, Xuknewyana komo. Àro ke, tanhàn kom hoko texetxhenye, onà wyaro katxho me natxow hamà, Khoryenkomo wya. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr kom ke, katxho me natxhe, àwya. Anar kom haxa ryhe, Xuknewyanahnà komo rma, Moyses heno nàyweronàhyamahtorà rotho me natxhe. Àro ke, tanhàn kom hoko texetxhenye, àro wyaro katxho mehra natxhe. Tanàhnohsom me manatxhe hampànà, Moyses heno wya oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr kom ke, katxho mehra natxhe. Àyweronàhyamahnà rotho rma, tanàhnohsom me rma natxhe hampànà, atxke tesnàr kom ke mak ha.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Àsok hana natxow ha, Moyses heno nàyweronàhyamatxho kom ha. Eyuhtukanye ro me tehtokonye, onà wyaro katxho me natxow hamà, Khoryenkomo wya. Ronenyhoryetxho me harha manaha katxho me natxhe, àwya. Enytxanàr yoho ro tehtokony haxa ryhe, àro wyaro katxho mehra mak natxhe ha. Enytxanyenhàrà rma, enyhoryehnà me rma natxhe, eyuhtukahra tesnàr kom ke.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Àsok hana natxow ha, Xuknewyanahnà kom ha. Moyses heno nàyweronàhyamahtorà rotho me natxow hamà. Anatoko àro yawo ro natxow hana. Tànenytxahtor kom yawo ro rma natxow hana. Àro wyaro tehtokonye, otàyweronàhyamaxah me natxow hamà, tàhnawonye. Moyses heno nàyweronàhyamahtorà rotho me rma tehtokonye, otàyweronàhyamaxah me rma natxhe, tàhnawonye yaworo tehutwanàr kom ke mak ha.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ewan yakanye txexah me nay hamà, kàyweronàhyamatxho komo, Moyses heno nmenhotho. Àro ke, anatoko, atxke wahko, ketxhe, tàhnawonye. Anatok xarha, ohxe wahko, ketxhe xarha. Àro wyaro tàwyanye tatoko rma, yaworo xaxa kany me nehutwetxow hamà, tàhnawonye. Atxke tehtxoho komo hutwetxhe, tàhnawonye. Ohxe tehtxoho komo xarha hutwetxhe.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Amnye, kwahanonkany kom me naha hampànà, Kryestu Txesusu, Khoryenkom yano me mak ha. Enyhoru kom hoko, anhà kom hoko xarha, kwahanonkany kom me naha hampànà. Kàhnawonye kehutwatxhotho kom hoko, dekarymahtorà rotho kom hoko rma, kwahanonkany kom me naha hampànà, noro ha. Àro wyaro rma nkehe, àrwo yonyhorunu, ronekarymanàrà rma.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Àsok hana manatxow ha. Xuknewyana ryhe amna ha, kany me hana manatxow ha. Moyses heno nàyweronàhyamatxho ryhe amna ha, kany me hana manatxow ha. Khoryenkomo mryenonà ryhe amna ha, kany me hana manatxow ha.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Khoryenkomo yehutwatxho ryhe amna nhutwehe, kany me hana manatxow ha. Ohxe amna yehtxoho, atxke amna yehtxoho xarha, amna nhutwehe, Moyses heno nàyweronàhyamatxho me amna yesnàr ke, kany me hana manatxow ha.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Yaworon xaxa amna nhutwamohsehe, uhutwanyehnàtho komo wya, enhunutho komo wya, awaràn wawonotho komo wya, kany me hana manatxow ha.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Akàhpàn komo amna nhananàhyaha. Bàryekomo komo xarha amna nempamnohyaha, kany me hana manatxow ha. Onà wyaro ryhe tonytxahorye naha, yaworon xaxa, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma, kehe amna, Moyses heno nàyweronàhyamatxho me amna yesnàr ke, kany me hana manatxow ha.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Àsok hana manatxow ha. Àro wyaro kany me oyehtokonye, anar komo màhananàhyatxow hamà. Omnyamo rma, ehananàhtxok xarha. Ememra ehtxoko màketxow hamà, anar komo wya. Onà wyaro xarha ehutwatxoko. Àsok wehxano. Kemenano. Ememra kat wehxano, katxok xarha.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Anar komo hetx hokohra ehtxoko, màketxow hamà, anar komo wya. Onà wyaro xarha ehutwatxoko. Àsok wehxano. Anar komo hetx hok wehxano. Anar komo hetx hokohra kat wehxano, katxok xarha.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Moyses heno nàyweronàhyamatxho me amna naha, màketxow hamà. Onà wyaro xarha ehutwatxoko. Àsok wehxano. Kàyweronàhyamatxho kom yawo ro wehxano. Àro yawo rohra kat wehxano, katxok xarha. Àsok tawro hana. Àro yawo rohra manatxow hamà, omnyamo, Xuknewyana komo. Àro ke, Khoryenkomo xanomkahnohyatxhe, Xuknewyanahnà komo, oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr kom ke mak ha.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Àsok hana manatxow ha. Khoryenkomo mryenon me wehxaha, atanyyokosah me ryesnàr ke, kany me manatxow hamà. Ayatanyyokotho komo rma, ohxe rma naha, Moyses heno nmenhotho yawo ro oyehtokony mak ha. Àro yawo rohra oyehtokony haxa, ohxehra mak naha, ayatanyyokotho komo. Khoryenkomo mryenonàhnà komo wyaro harha manatxhe. Atanyyokohnà komo wyaro rma manatxhe, oyweronàhyamatxho kom yawo rohra oyesnàr kom ke.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Àsok hana natxow ha, Xuknewyanahnà kom ha. Atanyyokohnà me natxow hamà. Moyses heno nmenhotho yawo ro ohxe tehtokony haxa, atanyyokoxemo komo wyaro ohxe natxow hamà, Khoryenkomo wya.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Àro yawo ro tehtokonye, Xuknewyana komo yanhànà hutwamohsetxow hamà, Xuknewyanahnà komo. Atanyyokohra rma, Moyses heno nmenhotho yawo ro rma natxhe, nyamoro ha. Omnyam haxa ryhe, atanyyokosah me manatxhe. Moyses heno nmenhotho muhutwetxhe xarha. Àro yawo rohra mak manatxhe. Àro ke, ayanhàn komo hutwamohsetxhe, Xuknewyanahnà komo, àro yawo ro tesnàr kom ke.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Ona wyaro tkahoryehra naha. Rohoryen heno kom hoye ro ryhe, Xuknewyana me wehxaha, tkahoryehra naha. Ratanyyokotho hoye ro ryhe, Khoryenkomo mryenon me wehxaha, anar me rohun yesnàr ke mak ha, tkahoryehra naha.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Kàhnawo ohxe kehtok haxa ryhe, Xuknewyana me xaxa tehxaha, Khoryenkomo wya. Kowan yawo anar me harha kehutwantoko, Khoryenkomo mryenon me tehxaha, atanyyokoxemo kom yoho rma haxa mak ha. Moyses heno nmenhotho hoye rohra mak àro wyaro tehxaha. Khoryenkom yokato yano me haxa ryhe àro wyaro tehxaha. Àro wyaro kehtoko rma, ohxe manaha katxho me tehxaha. Toto komohnà, Khoryenkomo ryhe, ohxe manaha kehe, kàwya.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.