Romanos 1

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pawru uro ha. Txesusu Kryestu yanoto uro. Noro nànyaknyàrà ro me rowahanonkaye, Khoryenkomo. Àrwo yonyhorunu yokarymanye ro me ryhe rowahanonkaye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma àro ha, àrwo yonyhorunu.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Àro hoko rma, onà wyaro nkekon hatà, amnyehra. Uhutwamohsehe xaxa hampànà, amnye, kekon hatà. Àro wyaro rma nkahekon hatà, tàrwonà yokarymanye ro heno komo wya. Àro wyaro rma nmenhohekon hatà, àwyanye, tkaryehtan yawo. Enyhoru ro rma àro ha, Khoryenkom karyehtanà.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Khoryenkom muru yokarymehe, àrwo yonyhorunu. Toto me nenuruye, noro ha. Dafe heno yohamàtho me rma nenuruye.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Àwayehxemo kom waye nasanàmye, Khoryenkom yokato yano me, enyhoru ro yano me. Àro wyaro buru me noro hutwamohsoye, Khoryenkomo. Ehonomnà me rma haxa noro hutwamohsoye. Kohkomo rma noro ha, Txesusu Kryestu.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Noro yomoknàr ke, towahke xaxa nehxakonà, Khoryenkomo, rohoko. Àro ke, noro nànyaknyàrà ro me ryeryeye. Ronyakye, anaro rha yana komo hyaka. Àhyakanye ronyakye, ukukuru komo wya Txesusu Kryestu yoyuhtoho me, noro hona àwyanye xenytxoho me, àwyanye ehonomnà me xaxa noro yonytxoho me.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Eyuknyenhàr me rma rha manatxhe, omnyam xarha. Txesusu Kryestu mryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ohyakanye àmenhehe, Homa hon komo hyaka. Khoryenkomo nàhnàn komo rma omnyamo. Tàmryenon me awahanonkatxownà, noro ha, enyhoru hokono ro me oyehtxoho menye. Onà wyaro àkehe, àwya, ohokonye. Towahke exko, Homa hon kom hoko, ohxe txetxoko, àkehe, Khoryenkomo wya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Onà wyaro htxero àkehe, owyanye. Oyokaytà komo yonytxatxownà, toto komo, omeroro. Txesusu Kryestu hona rma haxa nenyatxhe, nyamoro ha, ketxhe, ohokonye. Àro ke, onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye, Txesusu Kryestu yano me mak ha. Apa y, ohxe xaxa manaha, àhokonye, àkehe, àwya.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Noro yakoro rorwonàmnàtoko, ohokonye roro rma haxa kàrwonaha. Ohutwahkahpàranye ro mak wehxaha. Àro wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, Khoryenkomo nenytxanàr me mak ha. Noro hyaka tatamohxemà ro me rma haxa wehxaha, rowya àrwo yonyhorunu yokarymanàr ke mak ha, umuru yokarymanàr ke mak ha.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Rorwonàmnàtoko rma, onà wyaro àkehe xarha. Apa y, àtohra rma hak wehxaha, Homa hon komo hyaka, àkehe. Apa y, komokno haxa ha, ohyakanye, tawro xe wehxaha haryhe, Homa hon komo wya. Rotonàr xe oyehtoko, uro arko, àhyakanye, àkehe, Khoryenkomo wya,
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 oyonyàr komo xe rma haxa ryesnàr ke. Awawonye ryehtoko, oyowakryetxow hamà, Khoryenkom yokato, rowya ahananàhrà kom ke. Àro wyaro rma kakoronometxhe.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Àsok haxa hana. Tatakoronometxow hamà, kàwyamo rye rma, Txesusu Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke, noro hona owyanye xenyàr ke, noro hona rma rha rowya xenyàr ke xarha.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Rowtà komo y, onà ryhe uhutwatxoko. Yake ro romoknàr xe wehxakon haryhe, ohyakanye. Omokhàra rma hak wehxaha. Ahananàhrà komo xe wehxakon haryhe, oyonyhotatàhkanàr kom horà. Nenyhotatxownà rma, anar komo, Xuknewyanahnà komo, rowya thananàhrà kom ke mak ha. Nyamoro wyaro rma rha oyesnàr komo xe wehxakon haryhe.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Onà wyaro ranotomaye, Txesusu Kryestu. Àrwo yonyhorunu ekarymak xaxa mak hampànà, omeroron komo wya, Kryekyana komo wya, Kryekyanahnà komo wya xarha, kaye, rowya. Tàyweron komo wya, tàywenyeken komo wya xarha, ekarymak xaxa mak hampànà, kaye, rowya.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Àro ke, ekarymanàr xe rma haxa wehxaha, Homa hon komo wya, owyanye rma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ohxe rma haxa naha, àrwo yonyhorunu. Khoryenkom yahoxet me rma naha. Àro ke, rowya ekarymantoko, ewankaramra ro mak wehxaha, toto kom hona, Khoryenkom yahoxet me esnàr ke. Àro ke, ekarymanàr xe rma haxa wehxaha, owyanye. Tahoxet ke ryhe toto komo yonyhoryehe, Khoryenkomo, àwyanye àrwo yonyhorunu yonytxanàr ke mak ha. Txesusu Kryestu hona àwyanye xenyetoko rma, nenyhoryetxhe. Xuknewyana komo htxero, Xuknewyanahnà komo xarha, Khoryenkomo nenyhoryetxho me natxhe, tàwyanye àrwo yonyhorunu yonytxanàr ke mak ha, Kryestu hona tàwyanye xenyàr ke mak ha.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ohxe Khoryenkom yehtxoho hutwamohsehe, àrwo yonyhorunu. Konyhoryeny kom me xarha noro hutwamohsehe. Txesusu Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke ryhe, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me tehxatxhe, àwya. Noro hona xeny komo ryhe, ohxe harha natxhe. Àro wyaro rma rha, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Àsok hana nay ha, Khoryenkom ha. Ewakhàra ehutwamohsosah me rma nay hamà, noro ha, kahe yawono. Noro hokohra ro mak natxhe, toto komo. Atxke rma haxa natxhe. Atxke tehtxoho kom hoye ro, yaworon xaxa yonytxahra ro mak natxhe. Atxke ehtxoho kom hoko rma, ewakhàra ehutwamohsosah me rma naha, Khoryenkomo, tàwya anàhnohrà kom horà.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Khoryenkomo hutwatxehkahra natxow hamà, toto komo. Noro hutwetxhe rma. Noro rma nehutwamohsoye, àwyanye, tànakàhtothàr hoko.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Noro nakàhtotho yonyàr ke ryhe, noro hutwetxow hamà. Ehonomnà roro me noro yehtxoho hutwetxhe. Khoryenkomo ro me noro yehtxoho hutwetxhe. Àro wyaro tànenyehtor komo rma hutwetxhe, tàwyanye ànakàhtothàrà yonyàr ke mak ha. Àro ke, onà wyaro kahra hak nahtxoko. Noro hona xenyhera wehxaha, uhutwahra ryesnàr ke, kahra hak nahtxoko.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Noro hutwanye rma, onà wyaro kahra rma nehxatxkon hatà, toto komo. Khoryenkomo noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, kahra nehxatxkon hatà. Mehutwamohsoy hamà, amna wya, ohxe xaxa manaha, kahra nehxatxkon hatà, àwya. Àro ke, atxke tehutwaxem me nehxatxkon hatà, àtohnawo ro mak ha. Akàhpàra nehxatxkon hatà, tàhnawonye, yaworon hutwahra tesnàr kom ke.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Tàywerono rma haxa uro ha, ketxkonà rma haryhe tà. Tàywenyeke mak nehxatxkon hatà.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Khoryenkom hokohra nehxatxkon hatà. Àwayehpànà ro hokohra nehxatxkon hatà. Ehonomnà me xaxa manaha, kahra nehxatxkon hatà, àwya. Tànakàhtothàyam haxa hoko nehxatxkon hatà. Toto kuknonà yakàhtetxkon hatà. Twayehsomà rma kuknonà yakàhtetxkon hatà. Torono kuknon xarha, yakàhtetxkon hatà, onokna kuknon xarha hatà, tàrar ho tàtosom kuknon xarha hatà. Tànakàhtothàyam hoko rma nehxatxkon hatà. Àwyanye rma, amna horyenà ro me manaha, ketxkonà rma haryhe tà.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Àro ke xanomkahnohtxownà harha tà, Khoryenkomo. Nahtxoko yxak hakahpa ma, kekon hatà, àhokonye. Àro ke, tano me ronye rma tanhàn kom hoko rma haxa nehohketxkon hatà. Othoko notkukmetxkon hatà. Othoko totkukmanàr kom hoko rma, nosoxanomkahnohyatxkon hatà.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Àro wyaro atxke nehxatxkon hatà, yaworon xaxa yonytxahra harha tesnàr kom ke hatà, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma yonytxahra harha tesnàr kom ke hatà. Yaworonohnà haxa yonytxetxkon hatà. Akàhtono ynyenhàrà yowakryehra harha nehxatxkon hatà. Norohnàtho hok harha nehxatxkon hatà. Noro nakàhtotho hok haxa ryhe nehxatxkon hatà.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Onà wyaro nkekon xarha tà, Khoryenkomo, toto kom hoko. Othoko hxak hak nahtxok ha, kekon hatà, àhokonye, thokohra harha esnàr kom ke. Nyamoro rma hak notkukmatxow ha, othoko, kekon hatà. Àro ke, woràskomo komo ryhe, kàrà hokohra harha nehxatxkon hatà. Wosà rye rma othoko nehxatxkon hatà.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Àro wyaro rma rha, kàrkomo komo xarha, wos hokohra harha nehxatxkon hatà. Kàrà rye rma othoko nehxatxkon hatà. Kàrà rye rma othokonye rma haxa nehohketxkon hatà. Tanhàn kom hoko rma haxa notkukmetxkon hatà, thokonye rmanye. Àro ke, tano rma hak tehtokonye, tanàhnohsom me rma nehxatxkon hatà, nyamoro ha, atxke rma haxa tesnàr kom ke. Atxke texetxhàyamo wyaro rma rha, tanàhnohsom me rma nehxatxkon hatà.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Khoryenkom hutwanàr xehra ro mak nehxatxkon hatà. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, noro, àhokonye. Atxke tehutwaxemà ro me hxak hak nahtxok ha, kekon hatà. Eten kom hok hana, on hokohra tehxorye tehxatxhe, tketxow ha, kanhàn kom hok hamà. Àro kom hoko rma haxa nehxatxkon hatà, nyamoro ha.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Àro wyaro atxke roro rma natxhe, toto komo. Anaro rha tanhàn kom hoko rma haxa natxhe, tàhnawonye. Atxke rma haxa natxhe. Anar komo katxho hoko rma haxa nehohketxhe. Toto komo xehra rma haxa natxhe. Natakuyatxhe rma haxa. Wayehkano yeryatxhe. Nosoyatxhe rma haxa. Onkuhtono yeryatxhe. Atxke anar komo yonyatxhe. Temenye rma nàrwonatxhe, anar kom hoko. Wàràhyakano yeryatxhe.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Khoryenkom xehra ro mak natxhe. Wàràhmano yeryatxhe. Tosnakanye anar komo yonyatxhe rma haryhe. Ehonomnà me wehxaha, ketxhe rma haryhe. Anaro rha tanhàn komo hutwetxhe, àhok tehtxoho menye. Tàyàm komo yoyukhura natxhe. Tàyon komo yoyukhura natxhe.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Akàhpàra natxhe. Tàrwon kom yawo rohra natxhe. Tkukuru komo hnàn yawohra ro mak natxhe. Omeroron komo hnàn yawohra ro mak natxhe.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Khoryenkomo rwonà hutwetxhe, nyamoro ha. Àwya, àro wyaro atxke oyehtokonye, twayehkahorye manatxhe hampànà, katxho rma hutwetxhe. Àro wyaro katxho hutwany komo rma, atxke rma natxhe. Onà wyaro xarha atxke natxhe. Ohxe manatxhe, kany me natxhe, anar komo wya, tanhàn hokon komo wya.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.