Romanos 1
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Pawru uro ha. Txesusu Kryestu yanoto uro. Noro nànyaknyàrà ro me rowahanonkaye, Khoryenkomo. Àrwo yonyhorunu yokarymanye ro me ryhe rowahanonkaye. Khoryenkomo nhutwamohsotho rma àro ha, àrwo yonyhorunu.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Àro hoko rma, onà wyaro nkekon hatà, amnyehra. Uhutwamohsehe xaxa hampànà, amnye, kekon hatà. Àro wyaro rma nkahekon hatà, tàrwonà yokarymanye ro heno komo wya. Àro wyaro rma nmenhohekon hatà, àwyanye, tkaryehtan yawo. Enyhoru ro rma àro ha, Khoryenkom karyehtanà.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Khoryenkom muru yokarymehe, àrwo yonyhorunu. Toto me nenuruye, noro ha. Dafe heno yohamàtho me rma nenuruye.
3 — ausente —
4 Àwayehxemo kom waye nasanàmye, Khoryenkom yokato yano me, enyhoru ro yano me. Àro wyaro buru me noro hutwamohsoye, Khoryenkomo. Ehonomnà me rma haxa noro hutwamohsoye. Kohkomo rma noro ha, Txesusu Kryestu.
4 — ausente —
5 Noro yomoknàr ke, towahke xaxa nehxakonà, Khoryenkomo, rohoko. Àro ke, noro nànyaknyàrà ro me ryeryeye. Ronyakye, anaro rha yana komo hyaka. Àhyakanye ronyakye, ukukuru komo wya Txesusu Kryestu yoyuhtoho me, noro hona àwyanye xenytxoho me, àwyanye ehonomnà me xaxa noro yonytxoho me.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Eyuknyenhàr me rma rha manatxhe, omnyam xarha. Txesusu Kryestu mryenon me awahanonkatxownà, Khoryenkomo.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ohyakanye àmenhehe, Homa hon komo hyaka. Khoryenkomo nàhnàn komo rma omnyamo. Tàmryenon me awahanonkatxownà, noro ha, enyhoru hokono ro me oyehtxoho menye. Onà wyaro àkehe, àwya, ohokonye. Towahke exko, Homa hon kom hoko, ohxe txetxoko, àkehe, Khoryenkomo wya, Txesusu Kryestu wya xarha. Kyàmkom me rma naha, Khoryenkomo. Kohkom me rma naha, Txesusu Kryestu.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Onà wyaro htxero àkehe, owyanye. Oyokaytà komo yonytxatxownà, toto komo, omeroro. Txesusu Kryestu hona rma haxa nenyatxhe, nyamoro ha, ketxhe, ohokonye. Àro ke, onà wyaro àkehe, Khoryenkomo wya, ohokonye, Txesusu Kryestu yano me mak ha. Apa y, ohxe xaxa manaha, àhokonye, àkehe, àwya.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Noro yakoro rorwonàmnàtoko, ohokonye roro rma haxa kàrwonaha. Ohutwahkahpàranye ro mak wehxaha. Àro wyaro yaworo xaxa àkehe, owyanye, Khoryenkomo nenytxanàr me mak ha. Noro hyaka tatamohxemà ro me rma haxa wehxaha, rowya àrwo yonyhorunu yokarymanàr ke mak ha, umuru yokarymanàr ke mak ha.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Rorwonàmnàtoko rma, onà wyaro àkehe xarha. Apa y, àtohra rma hak wehxaha, Homa hon komo hyaka, àkehe. Apa y, komokno haxa ha, ohyakanye, tawro xe wehxaha haryhe, Homa hon komo wya. Rotonàr xe oyehtoko, uro arko, àhyakanye, àkehe, Khoryenkomo wya,
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 oyonyàr komo xe rma haxa ryesnàr ke. Awawonye ryehtoko, oyowakryetxow hamà, Khoryenkom yokato, rowya ahananàhrà kom ke. Àro wyaro rma kakoronometxhe.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Àsok haxa hana. Tatakoronometxow hamà, kàwyamo rye rma, Txesusu Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke, noro hona owyanye xenyàr ke, noro hona rma rha rowya xenyàr ke xarha.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Rowtà komo y, onà ryhe uhutwatxoko. Yake ro romoknàr xe wehxakon haryhe, ohyakanye. Omokhàra rma hak wehxaha. Ahananàhrà komo xe wehxakon haryhe, oyonyhotatàhkanàr kom horà. Nenyhotatxownà rma, anar komo, Xuknewyanahnà komo, rowya thananàhrà kom ke mak ha. Nyamoro wyaro rma rha oyesnàr komo xe wehxakon haryhe.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Onà wyaro ranotomaye, Txesusu Kryestu. Àrwo yonyhorunu ekarymak xaxa mak hampànà, omeroron komo wya, Kryekyana komo wya, Kryekyanahnà komo wya xarha, kaye, rowya. Tàyweron komo wya, tàywenyeken komo wya xarha, ekarymak xaxa mak hampànà, kaye, rowya.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Àro ke, ekarymanàr xe rma haxa wehxaha, Homa hon komo wya, owyanye rma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ohxe rma haxa naha, àrwo yonyhorunu. Khoryenkom yahoxet me rma naha. Àro ke, rowya ekarymantoko, ewankaramra ro mak wehxaha, toto kom hona, Khoryenkom yahoxet me esnàr ke. Àro ke, ekarymanàr xe rma haxa wehxaha, owyanye. Tahoxet ke ryhe toto komo yonyhoryehe, Khoryenkomo, àwyanye àrwo yonyhorunu yonytxanàr ke mak ha. Txesusu Kryestu hona àwyanye xenyetoko rma, nenyhoryetxhe. Xuknewyana komo htxero, Xuknewyanahnà komo xarha, Khoryenkomo nenyhoryetxho me natxhe, tàwyanye àrwo yonyhorunu yonytxanàr ke mak ha, Kryestu hona tàwyanye xenyàr ke mak ha.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Ohxe Khoryenkom yehtxoho hutwamohsehe, àrwo yonyhorunu. Konyhoryeny kom me xarha noro hutwamohsehe. Txesusu Kryestu hona kàwyanye xenyàr ke ryhe, ronenyhoryetxho me harha manaha, katxho me tehxatxhe, àwya. Noro hona xeny komo ryhe, ohxe harha natxhe. Àro wyaro rma rha, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Àsok hana nay ha, Khoryenkom ha. Ewakhàra ehutwamohsosah me rma nay hamà, noro ha, kahe yawono. Noro hokohra ro mak natxhe, toto komo. Atxke rma haxa natxhe. Atxke tehtxoho kom hoye ro, yaworon xaxa yonytxahra ro mak natxhe. Atxke ehtxoho kom hoko rma, ewakhàra ehutwamohsosah me rma naha, Khoryenkomo, tàwya anàhnohrà kom horà.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Khoryenkomo hutwatxehkahra natxow hamà, toto komo. Noro hutwetxhe rma. Noro rma nehutwamohsoye, àwyanye, tànakàhtothàr hoko.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Noro nakàhtotho yonyàr ke ryhe, noro hutwetxow hamà. Ehonomnà roro me noro yehtxoho hutwetxhe. Khoryenkomo ro me noro yehtxoho hutwetxhe. Àro wyaro tànenyehtor komo rma hutwetxhe, tàwyanye ànakàhtothàrà yonyàr ke mak ha. Àro ke, onà wyaro kahra hak nahtxoko. Noro hona xenyhera wehxaha, uhutwahra ryesnàr ke, kahra hak nahtxoko.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Noro hutwanye rma, onà wyaro kahra rma nehxatxkon hatà, toto komo. Khoryenkomo noro ha. Ehonomnà me xaxa naha, kahra nehxatxkon hatà. Mehutwamohsoy hamà, amna wya, ohxe xaxa manaha, kahra nehxatxkon hatà, àwya. Àro ke, atxke tehutwaxem me nehxatxkon hatà, àtohnawo ro mak ha. Akàhpàra nehxatxkon hatà, tàhnawonye, yaworon hutwahra tesnàr kom ke.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Tàywerono rma haxa uro ha, ketxkonà rma haryhe tà. Tàywenyeke mak nehxatxkon hatà.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Khoryenkom hokohra nehxatxkon hatà. Àwayehpànà ro hokohra nehxatxkon hatà. Ehonomnà me xaxa manaha, kahra nehxatxkon hatà, àwya. Tànakàhtothàyam haxa hoko nehxatxkon hatà. Toto kuknonà yakàhtetxkon hatà. Twayehsomà rma kuknonà yakàhtetxkon hatà. Torono kuknon xarha, yakàhtetxkon hatà, onokna kuknon xarha hatà, tàrar ho tàtosom kuknon xarha hatà. Tànakàhtothàyam hoko rma nehxatxkon hatà. Àwyanye rma, amna horyenà ro me manaha, ketxkonà rma haryhe tà.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Àro ke xanomkahnohtxownà harha tà, Khoryenkomo. Nahtxoko yxak hakahpa ma, kekon hatà, àhokonye. Àro ke, tano me ronye rma tanhàn kom hoko rma haxa nehohketxkon hatà. Othoko notkukmetxkon hatà. Othoko totkukmanàr kom hoko rma, nosoxanomkahnohyatxkon hatà.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Àro wyaro atxke nehxatxkon hatà, yaworon xaxa yonytxahra harha tesnàr kom ke hatà, Khoryenkomo nhutwamohsotho rma yonytxahra harha tesnàr kom ke hatà. Yaworonohnà haxa yonytxetxkon hatà. Akàhtono ynyenhàrà yowakryehra harha nehxatxkon hatà. Norohnàtho hok harha nehxatxkon hatà. Noro nakàhtotho hok haxa ryhe nehxatxkon hatà.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Onà wyaro nkekon xarha tà, Khoryenkomo, toto kom hoko. Othoko hxak hak nahtxok ha, kekon hatà, àhokonye, thokohra harha esnàr kom ke. Nyamoro rma hak notkukmatxow ha, othoko, kekon hatà. Àro ke, woràskomo komo ryhe, kàrà hokohra harha nehxatxkon hatà. Wosà rye rma othoko nehxatxkon hatà.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Àro wyaro rma rha, kàrkomo komo xarha, wos hokohra harha nehxatxkon hatà. Kàrà rye rma othoko nehxatxkon hatà. Kàrà rye rma othokonye rma haxa nehohketxkon hatà. Tanhàn kom hoko rma haxa notkukmetxkon hatà, thokonye rmanye. Àro ke, tano rma hak tehtokonye, tanàhnohsom me rma nehxatxkon hatà, nyamoro ha, atxke rma haxa tesnàr kom ke. Atxke texetxhàyamo wyaro rma rha, tanàhnohsom me rma nehxatxkon hatà.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Khoryenkom hutwanàr xehra ro mak nehxatxkon hatà. Àro ke, onà wyaro nkekon hatà, noro, àhokonye. Atxke tehutwaxemà ro me hxak hak nahtxok ha, kekon hatà. Eten kom hok hana, on hokohra tehxorye tehxatxhe, tketxow ha, kanhàn kom hok hamà. Àro kom hoko rma haxa nehxatxkon hatà, nyamoro ha.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Àro wyaro atxke roro rma natxhe, toto komo. Anaro rha tanhàn kom hoko rma haxa natxhe, tàhnawonye. Atxke rma haxa natxhe. Anar komo katxho hoko rma haxa nehohketxhe. Toto komo xehra rma haxa natxhe. Natakuyatxhe rma haxa. Wayehkano yeryatxhe. Nosoyatxhe rma haxa. Onkuhtono yeryatxhe. Atxke anar komo yonyatxhe. Temenye rma nàrwonatxhe, anar kom hoko. Wàràhyakano yeryatxhe.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Khoryenkom xehra ro mak natxhe. Wàràhmano yeryatxhe. Tosnakanye anar komo yonyatxhe rma haryhe. Ehonomnà me wehxaha, ketxhe rma haryhe. Anaro rha tanhàn komo hutwetxhe, àhok tehtxoho menye. Tàyàm komo yoyukhura natxhe. Tàyon komo yoyukhura natxhe.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Akàhpàra natxhe. Tàrwon kom yawo rohra natxhe. Tkukuru komo hnàn yawohra ro mak natxhe. Omeroron komo hnàn yawohra ro mak natxhe.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Khoryenkomo rwonà hutwetxhe, nyamoro ha. Àwya, àro wyaro atxke oyehtokonye, twayehkahorye manatxhe hampànà, katxho rma hutwetxhe. Àro wyaro katxho hutwany komo rma, atxke rma natxhe. Onà wyaro xarha atxke natxhe. Ohxe manatxhe, kany me natxhe, anar komo wya, tanhàn hokon komo wya.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.