Romanos 16
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NVI
1 Fekme wekarymehe, owyanye. Ohyakanye nomokyan hatà, noro ha. Àro ke wekarymehe, owyanye ohxe txetxoho me. Kwosàn kom me naha, noro ha. Senkàryeya hon me rma naha. Àto tehtoko, Kryestu mryenon yonye ro komo yakoronomanye ro me naha.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Àro ke, noro hoko towahke ehtxoko, noro yakoro Kohkom yohà rye me oyesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Kohkomo mryenon me kehtokonye, towahke tehxatxow hamà, othoko. Owyanye takoronomanàr xe ehtoko, noro akoronomatxoko. Thenyehra akoronomano ynyenhàr me rma rha naha, noro xarha. Rakoronomanyenhàr me xarha naha.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxoko, Pàryesera komo wya, ànyo wya xarha, Aakera wya rma. Rowyaro tatamohxemà ro me natxhe, nyamoro ha, Kryestu Txesusu hyaka.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Nosoxanomkahnohtxownà, nyamoro ha, rowayehrà hona tàwyanye rokurunhonàr horà. Àro ke, ohxe rma haxa mehtxownà, rohoko, àkehe, àwyanye. Àro wyaro rma rha nketxhe, Kryestu mryenon komo xarha, anato rha tohsamnohsomà ro komo, Xuknewyanahnà komo rma, omeroro. Ohxe rma haxa mehtxownà, Pawru hoko, ketxhe, Pàryesera komo wya.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Àmàn kom yaka nohsamnohyatxow hatà, Kryestu mryenon komo. Nyamoro wya xarha, ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxoko.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ohnàn yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Maryeya wya xarha. Ohyakanye thenyehra natamokyakon hatà, noro ha.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Antàroneku komo wya xarha, Xunyasà wya xarha. Rokukuru komo rma nyamoro ha. Rakoro rma watxa ymo yawo tahryemxe nehxatxkonà. Kryestu yahohsàra rma hak ryehtoko, nyamoro htxero nahohtxownà. Nyamoro hoko rma, ohxe rma haxa natxhe kany me natxhe, Petru komo, Kryestu nànyaketxho komo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ohnàn yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Ampàryeyatu wya xarha. Kohkom yohà rye me amna yehtxoho hoye ro, ronàhnàn me naha, noro ha.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Àro wyaro rma rha katxok xarha, Ukmanu wya xarha. Rowyaro tatamohxemà ro me naha, noro ha, Kryestu hyaka. Àro wyaro rma rha katxok xarha, Estakesà wya xarha. Ronàhnànà rma noro ha.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Àro wyaro rma rha katxok xarha, Aperyesà wya xarha. Kryestu yoyuknye ro me osonyhosah me nay hatà, noro ha. Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Aryestokmuru màn yawon komo wya xarha.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ohnàn yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Erokneyawu wya xarha. Rokukuru rma noro ha. Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Nahsesu màn yawon kukuru komo wya xarha, Kohkomo mryenon komo wya rma.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Àro wyaro rma rha katxok xarha, Tàryefena komo wya xarha, Tàryefosa wya xarha. Kwosàn komo rma nyamoro ha. Kohkomo hyaka tatamohxemà ro me natxow hatà. Ohnàn yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Pehsekne wya xarha. Dàhnàn komo rma noro ha, kwosàn komo rma. Thenyehra rma haxa natamokye hatà, noro ha, Kohkomo hyaka.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ohnàn yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Hufu wya xarha. Anar kom yoho rma haxa tatamohxemà ro me nay hatà, noro ha, Kohkomo hyaka. Àyonà wya xarha, àro wyaro rma rha katxok xarha. Royon me rma noro wenyaha, ohxe ryenyenhàr me esnàr ke.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ohnàn kom yaw nay hatà, Pawru, katxok xarha, Asenkeryetu komo wya xarha, Fàryekonte wya xarha, Ehmesà wya xarha, Patrokmasà wya xarha, Ehmasà wya xarha, nyamoro yakoron komo wya xarha, kowtà komo wya rma.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Àro wyaro rma rha katxok xarha, Feroroku komo wya xarha, Xurya wya xarha, Neryewu wya xarha, noro wosànà wya xarha, Oryempasà wya xarha, nyamoro yakoron komo wya xarha, Kryestu mryenon komo wya rma.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Oyohsonàtokonye atamtxuhkatxoko, osox oyehtxoho kom hoye ro, enyhoru ro me oyehtxoho kom hoye ro xarha. Ohnàn kom yaw natxow hatà, Kryestu mryenon komo, anato rha tohsamnohsomà ro komo rma, omeroro.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Rowtà komo y, onà wyaro àkehe, owyanye, teryewrye ro. Anar me hananàhno ynye kom hona mpàn xenytxoko. Àwyanye thananàhtoho kom hoye ro natameryeketxhe, toto komo. Txesus hona xenyhera harha natxhe, enytxanyenhàyamo. Anar me harha ahananàhyatxhe, nyamoro ha, khananàhtoho kom yawo rohra mak ha, onenytxatxhàyamo rma yawo rohra mak ha. Nyamoro hyaye otowtxoko.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Àro wyaron komo rma, Kryestu yanoto mehra ro mak natxhe ha. Kohkomo rma yanoto mehra ro mak natxhe ha. Tano me ronye rma neryehotetxhe ro mak ha. Ohxe rma nàrwonatxhe haryhe, tàwyanye onkuhtono ynyàr horà. Ohxe manaha ketxhe rma haryhe, toto komo wya, tàwyanye ewakhonàr kom horà. Tàywenyeken komo rma yonkuhtetxhe, nyamoro ha.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ohokonye ryhe, onà wyaro nketxhe, toto komo, omeroro. Kryestu yoyuknye ro me natxhe, nyamoro ha, ketxhe, ohokonye. Àro ke, teryehorye rma haxa wehxaha, ohokonye. Onà wyaro rma àkehe, owyanye. Enyhoru hoko ryhe tàywero rma haxa ehtxoko. Anhà hok haxa ryhe tàywenyeke rma haxa ehtxoko.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Àro wyaro rma oyehtokonye, Satanasà yarymany me oyeryatxhe ha, Khoryenkomo. Teryehorye roro keny komo rma noro ha. Mexehra Satanasà marymatxehketxhe ha, noro yano me mak ha.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ohnàn kom yaw nay hatà, Txemohtyo. Rowyaro tatamohxemà ro me naha, noro ha, Khoryenkomo hyaka. Ohnàn kom yawo rma rha natxow hatà, Rusyu komo xarha, Xasaw xarha, Sosepatru xarha. Rokukuru komo rma nyamoro ha.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Tehseyu uro ha. Pawru yakorono rma uro. Noro yano me àmenhehe, onà, noro karyehtanà. Uro xarha, onà wyaro àkehe, owyanye. Ohnàn kom yaw wehxaha, Kohkom yohà rye me kesnàr kom ke, àkehe, owyanye.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ohxe xaxa nay hamà, Khoryenkomo, tkatxe. Ayakoronometxhe, noro ha, khananàhtoho kom yawo ro oyehtxoho menye. Àro wyaro rma nkehe, àrwo yonyhorunu, ronekarymatxho rma, Txesusu Kryestu yokarymatxho rma. Àrwo yonyhorunu rma hutwamohsoye, Khoryenkomo. Uhutwamohsohra roro rma haxa nehxakonà, amnyehra, mexe rma haxa mak ha.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Amnye rma hutwamohsoy haxa ha. Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo nekarymetxkonà rma, tànmenhothàyam yawo, Khoryenkom karyehtan yawo rma. Àro rma amna nekarymehe, anaro rha yana komo wya, omeroron komo wya. Khoryenkomo ryhe tehxemà roro me naha. Noro rma nekarymahoye, amna wya, toto komo wya toyuhtoho me, Txesusu Kryestu hona àwyanye xenytxoho me.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Tàywero rma haxa nay hamà, Khoryenkomo, noro marma mak ha. Àro ke, onà wyaro tkatxe, noro wya. Ehonomnà roro me rma haxa manaha, tkatxe, àwya. Àro wyaro kany me keryatxow hamà, Txesusu Kryestu. Àro wyaro hamà, tkatx xarha.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.