Romanos 14

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àsok hana natxow ha, okukuru kom ha. Kryestu hona nenyatxow hamà. Yaworon hutwatxehkahra mak natxhe. Hutwetxhe rma haryhe. Kryestu mryenon me rma nyamoro xenytxoko. Ameryekahranye rma ehtxoko. Àna matà, anar me muhutwetxhe, omnyamo, kahra ehtxoko, àwyanye.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Tonohorye naha, woto, omeroro, ketxhe, anar komo, yaworon hutwany komo. Uhutwanyehnà kom haxa ryhe, woto yonohra mak natxhe. Nyah marma yonahyatxhe, nyamoro ha.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Woto yonony me oyehtokonye, nyamoro xanomkahnohpàra ehtxoko. Woto yononyehnà me haxa oyehtokonye, onà wyaro kahra ehtxoko, woto yonony komo wya. Atxke manatxhe, kahra ehtxoko, àwyanye, Khoryenkomo mryenon me esnàr kom ke. Tàmryenon me rma nenyatxhe, noro ha.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ayanoto kom mehra mak natxhe, nyamoro ha. Anaro yanoto me haxa natxhe. Àro ke, omnyamo ryhe, atxke manatxhe, kahra ehtxoko, àwyanye. Kohkomo ryhe, anotomany kom me naha. Noro rma nakoronometxhe xarha, ohxe manatxhe katxho me ehtxoho menye. Àro ke, ohxe manatxhe katxho me xaxa mpànà natxhe ha, nyamoro ha.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Onà wyaro kany me xarha manatxow hamà. On yawasànà ryhe, ohxe rma haxa naha, kany me natxhe, anar komo. Anaro yawasàn yoho rma haxa ohxe naha, onà, kany me rma natxhe. Anar kom haxa ryhe, onà wyaro kany me natxhe. Àme rye rma naha, on yawasànà, anaro yawasàn xarha, omeroro, kany me natxhe. Àsok kany me haxa oyehtokony hana, yaworo uhutwatxoko, ohnawonye. Àro wyaro rowya tatoko, yaworohra àken hana, kahra mak ehtxoko. Khoryenkom yano me yaworo uhutwen hamà katxok haxa, ohnawonye.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Anaro yawasàn yoho rma haxa ohxe naha, onà, kany komo rma, Kohkomo yoyuknur xe natxow hamà. Àme rye rma naha, on yawasànà, anaro yawasàn xarha, omeroro, kany komo xarha, noro yoyuknur xe rma rha natxow hamà. Woto yonony komo xarha, noro yoyuknur xe rma rha natxow hamà. Àro ke, apa y, ohxe onàmàthàrà mosonà, ketxow hamà, tot kom hoko. Woto yononyehnà komo xarha, noro yoyuknur xe rma rha natxow hamà. Nyamoro xarha, apa y, ohxe onàmàthàrà onà, ketxhe, Khoryenkomo wya, tànyahrà kom hoko. Àro ke, osoxanomkahnohpàra ehtxoko.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Àsok tawro hana tano rma hak tehxatxow ha. Kano me ronye rma keryehotatho mehranye, tano rma hak tehxatxow hamà. Àsok tawro hana twayehyatxow ha. Kano me ronye rma keryehotatho mehranye rma rha twayehyatxow hamà.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tano rma hak kehtokonye, Kohkomo yeryehotanàhtoho me tan tehxatxhe, noro yano me mak ha. Kwayehnàtokony xarha, noro yeryehotanàhtoho me rma rha twayehyatxhe, noro yano me rma rha. Àro ke, tano rma hak kehtokonye, Kohkom yanoto me tehxatxow hamà. Kwayehnàtokony xarha, noro yanoto me rma rha tehxatxow hamà.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Àsok tawro hana. Tanoto me kehtxoho menye ryhe wayehye, Kryestu. Karyhe harha nasanàmye. Àro ke, Kohkom me naha, noro ha. Àwayehxemo kom yoh me rma naha. Tano rma hak tehxem kom yoh me xarha naha.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Àsok hana manatxow ha. Atxke manatxhe ketxow hana, okukuru komo, towtà komo wya. Anar komo xarha, towtà komo xanomkahnohyatxow hana. Àro wyaro oyehtokonye, ohxehra manatxow hamà. Khoryenkomo ryhe, khutwamohsonye ro kom me naha. Amnye, noro hyaka tàtetxhe hampànà, àwya khutwamohsonàr kom horà. Ohxe kehtxohotho komo hutwamohsehe hampànà. Atxke kehtxohotho komo xarha hutwamohsehe hampànà.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Noro hyaka tontokonye rma, toskarymetxhe hampànà, kàwyamo, omeroro, Khoryenkomo wya.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Àro wyaro amnye khutwamohsotàhketxhe hampànà, Khoryenkomo. Àro ke, atxke manatxhe kahra harha tehtxe, kowtà komo wya. Onà wyaro ryhe tehtxe. Kowtà komo yanàhnohpàra tehtxe. Eten kom hok kehtxoho kom hoye ro hana natanàhnohyatxowà, kowtà komo, anhà onà katxho hoko kehtxoho kom hoye ro hana, enyhoru onà katxho hoko kehtxoho kom hoye ro haxa hana. Àro hokohra harha tehtxe, atanàhnohpàra ehtxoho menye. Anhà onà katxho hokohra tehtxe, enyhoru onà katxho hokohra xarha tehtxe, atanàhnohpàra ehtxoho menye.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Àro wyaro rma rha tehtxe, woto yonotho hoko. Woto yonotho ohxe nay hamà. Kanàhnohpàranye nay hamà. Àro wyaro thutwetxow hamà, Txesusu rwonàmàthàrà hoye ro, Kohkomo rwonàmàthàrà hoye ro. Onà wyaro haxa nketxhe, anar komo, kowtà kukuru komo. Ohxehra mak naha, woto, ketxhe. Tononàr xehra haxa we naha ha, Khoryenkomo, rowya, ketxhe, kowtà kukuru komo. Àro wyaro tehutwantokonye rma, tonohra natxow hamà. Tàwyanye tonontok haxa, atxke natxow hamà.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Anatoko owyanye woto yononàrà yonyatxow hana. Àro hoye ro nehohketxow hana, woto yonotho hoko. Tàwyanye tonontoko rma, natanàhnohyatxow hamà, owyanye tonotho hoye ro mak ha. Àro ke tonohra harha ehtxoko, atanàhnohpàra ehtxoho menye. Owyanye tonontoko rma, oyowtà komo yatanàhnohrà xe manatxow hamà. Àxehrany harha manatxow hamà. Kryestu wayehye, tàwya nyamoro yonyhoryetxho me. Àro ke, tatanàhnohsom me txeryheranye ehtxoko. Woto yonohra ehtxoko, atanàhnohpàra nyamoro yehtxoho me.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Anatoko owàràhyaketxow hana, anar komo, oyowtà komo rma. Woto yonotho hoko oyehtokonye rma, owàràhyaketxow hana. Woto yonotho ohxe naha kany me rma oyehtokonye, owàràhyaketxow hana. Àro ke, woto yonotho hokohra harha ehtxoko. Enyhoru rma hokohra ehtxoko, owàràhyakahranye ehtxoho menye.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Kàkayaryet kom me naha, Khoryenkomo. Àmryenon kom me tehxatxhe. Àro ke, woto hoko atameryekahra tehtxe. Woknano hoko atameryekahra tehtxe. Onà wyaro kehtxoho kom hok haxa tehtxe. Ohxe roro kehtxoho kom hoko tehtxe. Towahke roro kehtxoho kom hoko xarha tehtxe. Teryehorye roro kehtxoho kom hoko xarha tehtxe. Khoryenkom yokato yano me ryhe, àro wyaro ohxe kehtxoho kom hoko tehtxe.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Àro wyaro rma Kryestu yanoto me kehtokonye, ohxe tehxatxow hamà. Ohxe manaha, rowya, katxho me tehxatxhe, Khoryenkomo wya. Ohxe manaha katxho me rma rha tehxatxhe, toto komo wya xarha.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Àro ke atameryekahra tehtxe. Towahke roro rma haxa tehtxe, othoko. Tatakoronomatxe, khananàhtoho kom yawo ro rma haxa kehtxoho menye.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Anatoko Khoryenkomo nenyhoryetxho komo manàhnohyatxow hana, owyanye woto yononàr ke mak ha. Tonohra haxa ehtxoko, anàhnohpàranye oyehtxoho menye. Woto ohxe naha, omeroro, katxho ryhe, yaworo xaxa mpànà naha ha. Oyowtà komo yanàhnohtoho haxa ryhe, atxke naha. Àro ke, woto yonotho hoye ro owyanye anàhnohnàtokonye, atxke manatxhe.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Eten hoye ro hana natanàhnohyatxow hana, oyowtà kom ha, owyanye woto yonotho hoye ro hana, owyanye ufa xkun yontoho hoye ro haxa hana, anaro rha hoko oyehtxoho kom hoye ro haxa hana. Àro kom hokohra tehxorye manatxhe, atanàhnohpàra ehtxoho menye.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Anatoko onà wyaro màketxow hana, anaro rha hoko oyehutwanàr kom me. On hoko ryehtoko, ohxe wehxan hamà, Khoryenkom yano me, màketxow hana. Àro wyaro owyanye tatoko rma, owya rma katxoko, Khoryenkomo wya xarha. Anar komo wya kahra ehtxoko, àwyanye atxke esnàr hona. Owyanye on hoko ryehtoko ohxe wehxan hamà tatoko rma, ohxe rma mehutwetxow hamà. Atxke wehxaha kahra rma manatxow hamà. Àro ke, teryehorye manatxow hamà.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Onà wyaro kahra mak ehtxoko. On hoko ryehtoko, ohxehra wehxan hana, àna hana, kahra ehtxoko. Àro wyaro owyanye tatoko rma, àhokohra ro mak ehtxoko. Àhoko oyehtokony haxa, atxke manatxow hamà, onà wyaro kahra oyesnàr kom ke, on hoko ryehtoko ohxe wehxan hamà, Khoryenkom yano me, kahra oyesnàr kom ke. Àsok tawro hana. Eten kom hok kehtokony hana, onà wyaro kany me tehxorye tehxatxhe. On hoko ryehtoko ohxe wehxan hamà, Khoryenkom yano me, kany me tehxorye tehxatxhe. Àro wyaro kahra kehtokonye, àhokohra tehxorye tehxatxhe. Àhok kehtokony haxa, anhà hoko rma tehxatxow hamà.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.