Romanos 12

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rowtà komo y, àro wyaro kàhnàn kom yawo rma haxa naha, Khoryenkomo. Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, teryewrye ro. Ohun komo tàmtxoko, Khoryenkomo wya. Apa y, owyano ro me hak nahko, rohunu, katxoko, àwya. Amnyehra, Khoryenkomo wya tàmsomà ryhe, totahaxem me nehxakonà. Etahahnà haxa tàmtxoko, ohun komo rma. Àwayehpànà rma tàmtxoko, àwya, noro yoyuknye ro me esnàr horà. Owyanye ohun komo yàmtoho rma, enyhoru ro me naha, Khoryenkomo wya. Onàmrà komo yahohsaha, noro ha. Noro yowakryetxho ryhe àro ha, owyanye, ekato me mak ha.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Àsok hana natxow ha, toto kom ha. Tano me ronye rma neryehotetxow hamà. Nyamoro hoko ehohkahra ro mak ehtxoko. Anar me harha ehtxoko, ohnawonye. Ohxe roro harha ehutwatxoko. Àro wyaro ohxe harha oyehutwantokonye, Khoryenkomo yehutwatxho ryhe muhutwetxow hamà. Onà wyaro ryhe ryesnàr xe nay hamà, Khoryenkomo, màketxow hamà. Noro yehutwatxho yawo ro kehtokonye, ohxe tehxatxow hamà. Noro teryehotanàhyatxow hamà. Ohxe ro mak tehxatxow hamà, noro yehutwatxho yawo ro kehtokony mak ha.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Towahke rma haxa nehxakonà, Khoryenkomo, rohoko. Àro hoye ro hananàhno ynye ro me ryeryeye, noro ha. Àro ke, onà wyaro khananàhyatxhe. Ehonomnà mehra oyehtokonye, ehonomnà me osonyhera ehtxoko. Àsok tawro hana. Tanoto me oytxownà hamà, Khoryenkomo, Kryestu hona owyanye xenytxoho hoye ro mak ha. Anar me rha ayanotomatxownà mak ha. Ehonomnà me hana, ehonomnà mehra haxa hana, ayanotomatxownà ha. Àro ke, yaworo ehutwatxoko. On hoko ryhe ranotomaye, Khoryenkomo, tatoko owyanye, yaworo ehutwatxoko.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Àsok hana nay ha, khun ha. Towenyxa nay hamà. Towenyxano rma, yake rma nay hamà. Anar me rha nay hamà, konuru rma, kownar xarha, khanar xarha, kàhror xarha.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Àro wyaro rma rha tehxatxhe, kàwyam xarha, Kryestu mryenon komo. Khunu wyaro, yake rma rha tehxatxhe. Anar me rha tanotomaxem me tehxatxhe. Noro rye me mak tehxatxhe, Kryestu yohà rye me kesnàr kom ke. Noro rye me kehtxoho kom hoye ro, towenyxano wyaro tehxatxow hamà, khunu wyaro rma rha.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Anar me rha tàywero oyeryatxhe, Khoryenkomo, towahke xaxa tehtxoho hoye ro mak ha. Àro hoye ro, anar me rha atamohtxoko, noro hyaka. Tànhutwamohsothàrà yokarymanye ro me ryhe anar komo yeryaha, noro ha. Nyamoro rma hak nekarymatxowà. Khoryenkomo nhutwamohsotho marma hak yokarymatxowà.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Towtà komo yakoronomanye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak nakoronomatxowà. Towtà komo hananàhnye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak hananàhtxowà.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Towtà komo wya, onà wyaro mpàn ehtxok ha, kanye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak àro wyaro nkatxowà. Towtà komo yowakryenye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak newakryetxowà, amemra rma. Towtà komo yonye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak nenytxowà, amotohpàra rma. Ekeh komo yakoronomanye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak nakoronomatxowà, teryehorye rma.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Toto hoko, noro xan uro kany me oyehtokonye, yaworo xaxa katxoko. Toto kom xe xaxa ehtxoko. Anhà xehra ro mak ehtxoko. Enyhoru hoko rma haxa ehtxoko.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Noro rye me tehtokonye, osox natxow hamà, toto komo. Àro wyaro rma rha osoxe rma haxa ehtxoko. Roho nyhe naha, mosonà, kany me ehtxoko, omnyamo ro rye rma.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Kohkomo hyaka atamohtxoko. Amotohpàra ro mak ehtxoko. Àhyaka ayatamoknyàr kom hoko, teryehorye rma haxa ehtxoko, ohnawonye.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Amnye towakryexem me oyehtxoho kom hona ro manatxow hamà. Àro hoye ro, teryehorye rma haxa ehtxoko. Anar komo wya oyeryewhamnohtoho komo enàmtxoko. Ohsànàhpàra rma ehtxoko. Emahona ro orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Kryestu mryenon komo ewakryetxoko. Ewakryehnàtho komo rma ewakryetxoko, akatxho kom hoye, anyahrà kom hoy xarha. Ohyakanye hawana me toto komo yomoknàtoko, nyamoro ewakryetxoko.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Onà wyaro katxoko, oyeryewhamnohnye kom hoko. Apa y, nyamoro ewakryetxoko, katxoko, Khoryenkomo wya, àhokonye. Tanàhnohsom me hak nahtxoko, kahra mak ehtxoko.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Anar komo, teryehorye natxow hana. Nyamoro yakoro, teryehorye rma rha ehtxoko. Anar komo, nekhoketxow hana. Nyamoro yakoro ekhokatxoko.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Eten kom hok oyehtokony hana, àro kom hoko àme rye rma uhutwatxoko, omnyamo ro rye rma. Ehonomnà uro kahra ehtxoko. Ehonomnàhnà komo yakoron me haxa ehtxoko. Uhutwatxehkanye ro uro ha kahra ro mak ehtxoko.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Anar komo wya owàràhyakantokonye, ohsànàhpàra rma ehtxoko. Àwàràhyakahranye ro mak ehtxoko. Enyhoru moson hamà katxho me oyesnàr komo xe ehtxoko, toto komo wya, omeroron komo wya.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Towahke roro ehtxoko, toto kom hoko, omeroron kom hoko. Anatoko newakàhkahyatxow hana, anar komo, ohokonye. Nyamoro hoko rma, towahke rma ehtxoko, ewakàhkahpàra harha esnàr kom horà.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ronàhnàn komo y, ohsànàhpàra ro mak ehtxoko. Khoryenkomo ryhe ryehenàhyaha, ranàhnohnyenhàyamotho hoko, katxok haxa. Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Onà wyaro nkehe xarha, àmenhosahonhàr xarha.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ayanhàn kom hokon me oyeryherany hak nahko, nyamoro yanhànàtho. Nyamoro ewakryetxok haxa. Àro wyaro rma anhà marymetxow hamà.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.