Romanos 12
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Rowtà komo y, àro wyaro kàhnàn kom yawo rma haxa naha, Khoryenkomo. Àro ke, onà wyaro àkehe, owyanye, teryewrye ro. Ohun komo tàmtxoko, Khoryenkomo wya. Apa y, owyano ro me hak nahko, rohunu, katxoko, àwya. Amnyehra, Khoryenkomo wya tàmsomà ryhe, totahaxem me nehxakonà. Etahahnà haxa tàmtxoko, ohun komo rma. Àwayehpànà rma tàmtxoko, àwya, noro yoyuknye ro me esnàr horà. Owyanye ohun komo yàmtoho rma, enyhoru ro me naha, Khoryenkomo wya. Onàmrà komo yahohsaha, noro ha. Noro yowakryetxho ryhe àro ha, owyanye, ekato me mak ha.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Àsok hana natxow ha, toto kom ha. Tano me ronye rma neryehotetxow hamà. Nyamoro hoko ehohkahra ro mak ehtxoko. Anar me harha ehtxoko, ohnawonye. Ohxe roro harha ehutwatxoko. Àro wyaro ohxe harha oyehutwantokonye, Khoryenkomo yehutwatxho ryhe muhutwetxow hamà. Onà wyaro ryhe ryesnàr xe nay hamà, Khoryenkomo, màketxow hamà. Noro yehutwatxho yawo ro kehtokonye, ohxe tehxatxow hamà. Noro teryehotanàhyatxow hamà. Ohxe ro mak tehxatxow hamà, noro yehutwatxho yawo ro kehtokony mak ha.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Towahke rma haxa nehxakonà, Khoryenkomo, rohoko. Àro hoye ro hananàhno ynye ro me ryeryeye, noro ha. Àro ke, onà wyaro khananàhyatxhe. Ehonomnà mehra oyehtokonye, ehonomnà me osonyhera ehtxoko. Àsok tawro hana. Tanoto me oytxownà hamà, Khoryenkomo, Kryestu hona owyanye xenytxoho hoye ro mak ha. Anar me rha ayanotomatxownà mak ha. Ehonomnà me hana, ehonomnà mehra haxa hana, ayanotomatxownà ha. Àro ke, yaworo ehutwatxoko. On hoko ryhe ranotomaye, Khoryenkomo, tatoko owyanye, yaworo ehutwatxoko.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Àsok hana nay ha, khun ha. Towenyxa nay hamà. Towenyxano rma, yake rma nay hamà. Anar me rha nay hamà, konuru rma, kownar xarha, khanar xarha, kàhror xarha.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Àro wyaro rma rha tehxatxhe, kàwyam xarha, Kryestu mryenon komo. Khunu wyaro, yake rma rha tehxatxhe. Anar me rha tanotomaxem me tehxatxhe. Noro rye me mak tehxatxhe, Kryestu yohà rye me kesnàr kom ke. Noro rye me kehtxoho kom hoye ro, towenyxano wyaro tehxatxow hamà, khunu wyaro rma rha.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Anar me rha tàywero oyeryatxhe, Khoryenkomo, towahke xaxa tehtxoho hoye ro mak ha. Àro hoye ro, anar me rha atamohtxoko, noro hyaka. Tànhutwamohsothàrà yokarymanye ro me ryhe anar komo yeryaha, noro ha. Nyamoro rma hak nekarymatxowà. Khoryenkomo nhutwamohsotho marma hak yokarymatxowà.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Towtà komo yakoronomanye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak nakoronomatxowà. Towtà komo hananàhnye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak hananàhtxowà.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Towtà komo wya, onà wyaro mpàn ehtxok ha, kanye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak àro wyaro nkatxowà. Towtà komo yowakryenye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak newakryetxowà, amemra rma. Towtà komo yonye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak nenytxowà, amotohpàra rma. Ekeh komo yakoronomanye ro me ryhe anar komo yeryaha. Nyamoro rma hak nakoronomatxowà, teryehorye rma.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Toto hoko, noro xan uro kany me oyehtokonye, yaworo xaxa katxoko. Toto kom xe xaxa ehtxoko. Anhà xehra ro mak ehtxoko. Enyhoru hoko rma haxa ehtxoko.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Noro rye me tehtokonye, osox natxow hamà, toto komo. Àro wyaro rma rha osoxe rma haxa ehtxoko. Roho nyhe naha, mosonà, kany me ehtxoko, omnyamo ro rye rma.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Kohkomo hyaka atamohtxoko. Amotohpàra ro mak ehtxoko. Àhyaka ayatamoknyàr kom hoko, teryehorye rma haxa ehtxoko, ohnawonye.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Amnye towakryexem me oyehtxoho kom hona ro manatxow hamà. Àro hoye ro, teryehorye rma haxa ehtxoko. Anar komo wya oyeryewhamnohtoho komo enàmtxoko. Ohsànàhpàra rma ehtxoko. Emahona ro orwonàmtxoko, Khoryenkom yakoro.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Kryestu mryenon komo ewakryetxoko. Ewakryehnàtho komo rma ewakryetxoko, akatxho kom hoye, anyahrà kom hoy xarha. Ohyakanye hawana me toto komo yomoknàtoko, nyamoro ewakryetxoko.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Onà wyaro katxoko, oyeryewhamnohnye kom hoko. Apa y, nyamoro ewakryetxoko, katxoko, Khoryenkomo wya, àhokonye. Tanàhnohsom me hak nahtxoko, kahra mak ehtxoko.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Anar komo, teryehorye natxow hana. Nyamoro yakoro, teryehorye rma rha ehtxoko. Anar komo, nekhoketxow hana. Nyamoro yakoro ekhokatxoko.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Eten kom hok oyehtokony hana, àro kom hoko àme rye rma uhutwatxoko, omnyamo ro rye rma. Ehonomnà uro kahra ehtxoko. Ehonomnàhnà komo yakoron me haxa ehtxoko. Uhutwatxehkanye ro uro ha kahra ro mak ehtxoko.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Anar komo wya owàràhyakantokonye, ohsànàhpàra rma ehtxoko. Àwàràhyakahranye ro mak ehtxoko. Enyhoru moson hamà katxho me oyesnàr komo xe ehtxoko, toto komo wya, omeroron komo wya.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Towahke roro ehtxoko, toto kom hoko, omeroron kom hoko. Anatoko newakàhkahyatxow hana, anar komo, ohokonye. Nyamoro hoko rma, towahke rma ehtxoko, ewakàhkahpàra harha esnàr kom horà.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Ronàhnàn komo y, ohsànàhpàra ro mak ehtxoko. Khoryenkomo ryhe ryehenàhyaha, ranàhnohnyenhàyamotho hoko, katxok haxa. Àro hoko rma, onà wyaro nkehe, àmenhosahonhàrà.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Onà wyaro nkehe xarha, àmenhosahonhàr xarha.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Ayanhàn kom hokon me oyeryherany hak nahko, nyamoro yanhànàtho. Nyamoro ewakryetxok haxa. Àro wyaro rma anhà marymetxow hamà.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.