Mateus 7

Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu, tànhananàhrà ro komo wya. Toto komo yanhànà hutwany mehra ehtxoko, kekon hatà. Anhàn komo hutwany mehra oyehtokonye, ayanhàn komo hutwany mehra rma rha naha, Khoryenkomo, kekon hatà.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Anar kom hoko atxke manatxhe kany me haxa oyehtokonye, ohokony xarha atxke manatxhe kany me rma rha naha hampànà, Khoryenkomo, kekon hatà. Owyanye toto komo yowakryentoko, mukuknometxow hamà, ewakryetxho komo. Thenyehra hana, yakehra haxa hana mukuknometxow ha. Àro wyaro owyanye ukuknomatxhàrà wyaro rma rha, oyowakryetxho komo kuknomehe xarha, Khoryenkomo, kekon hatà, Txesusu.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 — ausente —
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Kuknonano me rma rha, onà wyaro nkekon xarha tà. Enyhoru yàmpàra tehxatxow hamà, kaykusu wya, kekon hatà. Ehetàhpenyeno rma yàmpàra tehxatxow hamà, honyko wya. Tàmsahotho rma yakmekyan hamà. Bayanye rma nay hamà, khokonye, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, àrwo yonyhorunu yokarymahra ehtxok hampànà, Khoryenkomo xanhànà ymo komo wya. Ekarymaxahotho rma xanomkahnohyatxow hamà, nyamoro ha. Owàràhyaketxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Onà wyaro nkekon xarha tà, Txesusu. Apa y, uro ewakryeko kany me ehtxoko. Uro ewakryeko kany me oyehtokonye rma, oyowakryetxhe xaxa mak hampànà, Khoryenkomo, kekon hatà. Apa y, uhutwamohsoko, rowya, kany me ehtxok xarha. Uhutwamohsoko, rowya, kany me oyehtokonye rma, hutwamohsehe xaxa mak hampànà, noro ha, owyanye, kekon hatà. Àsok hana natxow ha, bàn yawon kom ha. Bàn kom hotar hoko, tey tey tey tawro yonytxatxhe rma, nahurmaketxow hamà. Àro wyaro rma rha, tàwya oyonytxatxhenye rma, oyoyukyatxhe xaxa mak hampànà, Khoryenkomo, kekon hatà, Txesusu.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Àsok tawro hana. Uro ewakryeko kany komo rma, towakryexem me harha natxow hamà. Uhutwamohsoko, rowya, kany kom xarha, hutwetxow harha mà. Tey tey tey kany komo xarha, toyuhsom me harha natxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Àsok hana omuru komo meyukyatxow ha. Apa y, rowru txko tàmko, rowya, kany me ehtokonye, tohu ymo yàmpàra manatxow hamà, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Apa y, kana txko tàmko, rotà, kany me xarha ehtokonye, okoye yàmpàra manatxow hamà, àwyanye, kekon hatà.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Enyhoru marma màmyatxow hamà, ohokyamo wya. Àro wyaro rma manatxhe, omnyamo, anhà komo rma. Àsok haxa hana nay ha, oyàmkom ha, kahe yawono rma. Oyohonye rma haxa enyhoru yàmnye ro me nay hamà. Owyanye, uro ewakryeko, katxhe rma, enyhoru rma yàmyaha ha, noro ha, owyanye, kekon hatà, Txesusu.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Àsok hana oynyàr komo xe manatxow ha, toto komo wya. Ohxe oynyàr komo xe manatxow hamà, àwyanye. Àro ke, ohxe rma rha toto komo txetxoko, omnyam xarha. Àro wyaro rma khananàhyatxow hamà, Khoryenkom karyehtanà, Moyses heno nmenhotho rma, Khoryenkomo rwonà yokarymanye ro heno komo nmenhotho xarha, kekon hatà, Txesusu.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 — ausente —
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Yaworohra nekarymetxow hamà, anar komo, kekon xarha tà, Txesusu. Khoryenkomo rwonà yokarymanye uro ketxhe rma haryhe. Yaworohra mak àro wyaro nketxow hamà. Nyamoro hona mpànà xenytxoko, kekon hatà. Towahke rma nosonyhetxhe haryhe, kahneru wyaro, àmayamnà wyaro. Atxke mak natxhe ha, tàhnawonye, kamara wyaro mak ha, bayanyemà wyaro mak ha, kekon hatà.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Enyhoru hokohra ro mak natxhe, nyamoro ha. Enyhoru hokohra ehtxoho kom hoye ro, yaworonohnà me muhutwetxow hamà, kekon hatà. Ewekhàrà wawo ufa yeherà yonyhera tehxatxow hamà. Wakrakra yato wawo, fek yeherà yonyhera tehxatxow hamà. Àro wyaro rma rha natxhe, yaworonohnà komo, kekon hatà. Enyhoru hokohra ro mak natxhe. Àro ke, owyanye xenyetokonye, enyhorun komo yonyhera manatxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 — ausente —
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Àrotho rma, tamaxem me nay hamà. Weheto waka tarymaxem me nay hamà, kekon hatà.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Àro wyaro rma rha, enyhoru hokohra ro mak natxhe, yaworonohnà komo. Enyhoru hokohra ehtxoho kom hoye ro, yaworonohnà me muhutwetxow hamà, kekon hatà, Txesusu.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Amna yohà omoro kany me natxhe, toto komo, rowya, kekon xarha tà, Txesusu. Àro wyaro kany kukur kom marma, royàm yoyukyatxhe, omerorohra mak ha. Nyamoro marma, noro yowto hona tetxhe, kahe yawono yoyuknyenhàr me tesnàr kom ke, kekon hatà. Anar kom haxa ryhe, amna yohà omoro kany kukur komo rma, àtohra natxhe hampànà, noro yowto hona, eyukhura tesnàr kom ke, kekon hatà, Txesusu.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Khoryenkom yowto ho nyamoro yehtoko, onà wyaro nketxhe rma haryhe, anar komo, thenyenohnà komo, rowya, kekon hatà. Amna yohà y, oyowto hona amna nomokno, ketxhe rma haryhe. Ayano me ro rma amna nekarymekonà, ketxhe rma haryhe. Ayano me ro rma rha, worokyamo amna nowyakonà, toto komo hyaye, ketxhe rma haryhe. Ayano me ro rma rha, eryehokano amna neryakonà, àro ke, omohtxok ha, rowto hona, kasko, amna wya, ketxhe rma haryhe, rowya, kekon hatà, Txesusu.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Onà wyaro haxa àkehe hampànà, àwyanye. Oywenyekenye wehxaha, àkehe hampànà, àwyanye. Àtotxok ha, rohyaye, atxke rma haxa oyesnàr kom ke, àkehe hampànà, àwyanye, kekon hatà, Txesusu.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Rorwonà yonytxetxhe, anar komo, kekon hatà, Txesusu. Royukyatxhe xarha. Àsok hana natxow ha, nyamoro ha, kekon hatà. Onà wyaro natxow hamà. Ukuknon komo rma wekarymehe, owyanye. Bàn yenyàr xe nehxakon hatà, toto. Tàywero nehxakon hatà. Àro ke, yuhnaka rma haxa nakay hatà. Toh hona bàn yeryey hatà, towaxke ehtxoho me, kekon hatà.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Amnye nomokye hatà, tuna heno. Nàkmay mak hatà. Atxowowo ymo xarha nomokye hatà, kekon hatà. Dyow, dyow, dyow kekon hatà, tuna ymo, toto màn hoko. Emokotohra mak nehxakon hatà, toh hona txexah me esnàr ke, kekon hatà. Àro wyaro rma rha, atanàhnohpàra ro mak natxhe, royuknye komo, kekon hatà, Txesusu.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Anar kom haxa ryhe, rorwonà yonytxetxhe rma haryhe, kekon xarha tà. Royukhura rma natxhe. Nyamoro kuknon xarha wekarymehe, owyanye, kekon hatà. Bàn yeryey xarha tà, toto, anaro. Tàywenyek mak nehxakon hatà. Àro ke, sakarara hona haxa neryey hatà. Ewahxera rma nehxakon hatà, àmànàthàrà, kekon hatà.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Amnye nomokye hatà, tuna heno. Nàkmay mak hatà. Atxowowo ymo xarha nomokye hatà, kekon hatà. Dyow, dyow, dyow kekon hatà, tuna ymo, toto mànàtho hoko. Bo, nemokotoy hatà. Natanàhnohtàkay mak hatà, omeroro. Àro wyaro rma rha natanàhnohtàketxhe hampànà, royuknyehnàtho komo, kekon hatà, Txesusu, toto komo wya.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Àro wyaro hananàhtxownà hatà, Txesusu. Thenyehra nehxatxkon hatà, toto komo, thananàhsom komo. Àwya thananàhtàkatxhenye rma, onà wyaro nketxkon hatà. Koo, ohxe rma haxa khananàhtxow hamà, mosonà, ketxkon hatà.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Àro wyaro nketxkon hatà, ehonomnà me tàwyanye xenyàr ke. Ehonomnà me rma haxa hananàhyatxkon hatà, Txesusu. Àyweronàhyamano ynye ro komo yoho rma haxa hananàhyatxkon hatà.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.