Mateus 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs NTLH
1 Taa. Ahehnawo nehxakon hatà, Xowaw heno, aymomno ynye ro heno. Xukneya yamtar ho rma, ahehnawo nehxakon hatà. Khoryenkomo rwonà yokarymekon hatà, toto komo wya.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Atxke manatxhe, kekon hatà, àwyanye. Kàkayaryet komo me Khoryenkomo nànyaketxho ryhe, omohsah me naha. Àro ke, anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxoko, kekon hatà, Xowaw heno, toto komo wya.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Noro hoko rma nmenhoy hatà, Esaeyas heno, Khoryenkom rwonà yokarymanye ro heno. Amnyehra, onà wyaro nkekon heno hatà.
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Àsok hana nehxakon ha, Xowaw heno ha. Onà wyaro nehxakon hatà. Okno hpotxetho yawo nehxakon hatà, kameru hpotxetho yaw hatà, enyhoryehnà rma yaw hatà. Okno hutxhotho ke tasok nehxakon xarha tà. Età ryhe, kratxatxa me nehxakon hatà. Ànyahrà xarha, weno me nehxakon hatà. Àro wyaro nehxakon hatà, Xowaw heno.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Àhyaka tetxkon hatà, toto komo, omeroro hatà, Xerusaryen hon kom hatà, Xukneya yamtar hon komo xarha hatà, Xoknaw yohoyen horye ron komo xarha hatà.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Nataymompetxkon hatà, àwya, tuna kwaka. Xoknaw kwaka ryhe nataymomyatxkon hatà. Tataymomnàtokonye rma, noskarymetxkon hatà. Tanhànàthàyamo yokarymetxkon hatà.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Àhyaka totxownà xarha tà, Farysew kukuru komo, Saknusew kukuru komo xarha. Ataymomposo totxownà hatà, àwya. Tàwya xenyetxhenye rma, onà wyaro nkekon hatà, Xowawu, àwyanye. Okoye wyaro atxke manatxhe, kekon hatà. Ayataymomrà komo xe rma manatxhe haryhe, oyoseryehrà komo ke mak ha. Ewakhàra Khoryenkom yehtxoho hona moseryehyatxow hamà, kekon hatà. Amnye kanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkomo, katxho hona rma moseryehyatxow hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha weheto krunke nekahtàmyaha, okoye, kekon hatà, Xowawu, Farysew komo wya, Saknusew komo wya xarha.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Anar me harha ranhànàtho wenyaha, màketxhe rma haryhe, kekon xarha tà, àwyanye. Àhnànkahra mak manatxhe ha. Anar me harha ranhànàtho wenyaha kany me oyehtokonye, ayanhàn komo àhnànkatxoko, ohxe harha oyosonyhotho menye, kekon hatà, Xowawu.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Onà wyaro rma màketxhe haryhe, kekon xarha tà, àwyanye. Ohxe rma haxa tehxatxhe, Akmaraw heno yohamàtho kaxe, màketxhe rma haryhe. Àro wyaro kahra ehtxoko, kekon hatà. Onà wyaro haxa ryhe àkehe, owyanye. Akmaraw heno yohamàtho me marma oyehtxoho komo ryhe, ohxehra ro mak naha, Khoryenkomo wya, kekon hatà. Àsok tawro hana. Akmaraw heno yohamrà me marma toto yesnàr xehra nay hamà, Khoryenkomo. Noro heno yohamrà me marma toto yesnàr xe tehtok haxa, tohu txkotho yakàhtonàràtho haryhe, àwya, Akmaraw heno yohamrà me harha. Ehnyahnà ro kax mak naha ha, noro ha, kekon hatà, Xowawu.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Àsok hana nay ha, natàtho ha, kekon xarha tà, àwyanye. Ehetahra ehtoko, tamaxem me nay hamà. Àmxathàr me ro rma tawotosom me nay hamà. Amaxahotho rma, weheto waka tarymaxem me xarha nay hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha tanàhnohsom me rma manatxhe hampànà. Ayanhàn komo hnànkahra oyehtokonye, mexehra rma haxa ayanàhnohtàketxhe hampànà, Khoryenkomo, kekon hatà, Xowawu, Farysew komo wya, Saknusew komo wya xarha,
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Tuna kwaka ryhe kaymomyatxhe, uro ha, kekon xarha tà, toto komo wya. Àro wyaro kaymomyatxhe, anar me harha ayanhànàthàyamo yony me ohutwamohsonàr kom horà, kekon hatà. Nomokyaha, anaro, rohryetayo. Rohono rma haxa noro ha. Noro yanoto mehra tehxorye wehxaha, esnaka rma haxa ryesnàr ke. Àhrorà womunu yarhàra rma tehxorye wehxaha, kekon hatà. Noro ryhe, anar me ayaymomyatxhe ha. Khoryenkom yokato nyakyaha, ohonanye. Ayaymomtoho komo rma àro ha, noro wya, kekon hatà. Ayaymomyatxhe xarha. Weheto waka txexaho wyaro ayaymomyatxhe, oyonyhoryenàr kom horà, kekon hatà, Xowawu.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Àsok hana natxow ha, nasànasà hotnye ro kom ha, kekon xarha tà, àwyanye. Uhpunkatxho yaryatxow hamà. Nasànasà hpunketxow hamà, kekon hatà. Nasànasà ryhe, enyhoru rma yohamnohyatxow hamà, nyah màn yaka. Uhpunuthuru haxa ryhe yaknyohyatxow hamà, weheto waka, kekon hatà. Àro wyaro rma rha wahanonkano yeryaha hampànà, noro ha, tomohsomà. Mexehra rma haxa wahanonkano yxe nomokyaha. Enyhoru komo yohamnohyaha hampànà, bàn yaka. Anhàtho kom haxa ryhe yanàhnohyaha hampànà, meya roro, kekon hatà, Xowawu, toto komo wya.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Taa. Nomokye hatà, Txesusu. Karyeryeya yamtar hoye nomokye hatà. Xoknaw yohokoso nomokye hatà, Xowawu hyaka. Ataymomposo nomokye hatà, àwya. Uro aymomko, kekon hatà, àwya.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Àna matà, kekon hatà, Xowawu, àwya. Ayaymomnyehnà uro. Omoro haxa ryhe, raymomnye me manay hamà, kekon hatà. Àsok tawro ayaymomrà xe manaye, rowya, kekon hatà, Xowawu.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Onà wyaro haxa neyukye hatà, Txesusu. Uro aymomko rma, kekon hatà. Khoryenkom hak weyuhtukaxe, ohxe roro rma haxa rosonyhotho me. Àro ke, uro aymomko, kekon hatà, Txesusu. Àna hamà, kekon hatà, Xowawu. Àro ke naymomye hatà.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Tataymomàtxhe rma, nasanàmye hatà, Txesusu, tuna kwaye. Àtoko rma natahurmakay hatà, kahe. Khoryenkom yokato ryhe nàhtoy hatà. Watkuk me nehxakon hatà, ànenyàr me. Txesus hona nàhtoy hatà.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Àrwo yonytxatxownà hatà. Kahe yawono ryhe nàrwonàmye hatà. Romuru mosonà, kekon hatà. Ronàhnàn xaxa mosonà. Àhoko rma teryehorye rma haxa wehxaha, kekon hatà, kahe yawono.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.