Mateus 3
Khoryenkom Karyehtanà (HIXNT) vs BKJ
1 Taa. Ahehnawo nehxakon hatà, Xowaw heno, aymomno ynye ro heno. Xukneya yamtar ho rma, ahehnawo nehxakon hatà. Khoryenkomo rwonà yokarymekon hatà, toto komo wya.
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 Atxke manatxhe, kekon hatà, àwyanye. Kàkayaryet komo me Khoryenkomo nànyaketxho ryhe, omohsah me naha. Àro ke, anar me harha ayanhànàthàyamo xenytxoko, kekon hatà, Xowaw heno, toto komo wya.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Noro hoko rma nmenhoy hatà, Esaeyas heno, Khoryenkom rwonà yokarymanye ro heno. Amnyehra, onà wyaro nkekon heno hatà.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Àsok hana nehxakon ha, Xowaw heno ha. Onà wyaro nehxakon hatà. Okno hpotxetho yawo nehxakon hatà, kameru hpotxetho yaw hatà, enyhoryehnà rma yaw hatà. Okno hutxhotho ke tasok nehxakon xarha tà. Età ryhe, kratxatxa me nehxakon hatà. Ànyahrà xarha, weno me nehxakon hatà. Àro wyaro nehxakon hatà, Xowaw heno.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Àhyaka tetxkon hatà, toto komo, omeroro hatà, Xerusaryen hon kom hatà, Xukneya yamtar hon komo xarha hatà, Xoknaw yohoyen horye ron komo xarha hatà.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Nataymompetxkon hatà, àwya, tuna kwaka. Xoknaw kwaka ryhe nataymomyatxkon hatà. Tataymomnàtokonye rma, noskarymetxkon hatà. Tanhànàthàyamo yokarymetxkon hatà.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Àhyaka totxownà xarha tà, Farysew kukuru komo, Saknusew kukuru komo xarha. Ataymomposo totxownà hatà, àwya. Tàwya xenyetxhenye rma, onà wyaro nkekon hatà, Xowawu, àwyanye. Okoye wyaro atxke manatxhe, kekon hatà. Ayataymomrà komo xe rma manatxhe haryhe, oyoseryehrà komo ke mak ha. Ewakhàra Khoryenkom yehtxoho hona moseryehyatxow hamà, kekon hatà. Amnye kanàhnohyatxhe hampànà, Khoryenkomo, katxho hona rma moseryehyatxow hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha weheto krunke nekahtàmyaha, okoye, kekon hatà, Xowawu, Farysew komo wya, Saknusew komo wya xarha.
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Anar me harha ranhànàtho wenyaha, màketxhe rma haryhe, kekon xarha tà, àwyanye. Àhnànkahra mak manatxhe ha. Anar me harha ranhànàtho wenyaha kany me oyehtokonye, ayanhàn komo àhnànkatxoko, ohxe harha oyosonyhotho menye, kekon hatà, Xowawu.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Onà wyaro rma màketxhe haryhe, kekon xarha tà, àwyanye. Ohxe rma haxa tehxatxhe, Akmaraw heno yohamàtho kaxe, màketxhe rma haryhe. Àro wyaro kahra ehtxoko, kekon hatà. Onà wyaro haxa ryhe àkehe, owyanye. Akmaraw heno yohamàtho me marma oyehtxoho komo ryhe, ohxehra ro mak naha, Khoryenkomo wya, kekon hatà. Àsok tawro hana. Akmaraw heno yohamrà me marma toto yesnàr xehra nay hamà, Khoryenkomo. Noro heno yohamrà me marma toto yesnàr xe tehtok haxa, tohu txkotho yakàhtonàràtho haryhe, àwya, Akmaraw heno yohamrà me harha. Ehnyahnà ro kax mak naha ha, noro ha, kekon hatà, Xowawu.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Àsok hana nay ha, natàtho ha, kekon xarha tà, àwyanye. Ehetahra ehtoko, tamaxem me nay hamà. Àmxathàr me ro rma tawotosom me nay hamà. Amaxahotho rma, weheto waka tarymaxem me xarha nay hamà, kekon hatà. Àro wyaro rma rha tanàhnohsom me rma manatxhe hampànà. Ayanhàn komo hnànkahra oyehtokonye, mexehra rma haxa ayanàhnohtàketxhe hampànà, Khoryenkomo, kekon hatà, Xowawu, Farysew komo wya, Saknusew komo wya xarha,
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Tuna kwaka ryhe kaymomyatxhe, uro ha, kekon xarha tà, toto komo wya. Àro wyaro kaymomyatxhe, anar me harha ayanhànàthàyamo yony me ohutwamohsonàr kom horà, kekon hatà. Nomokyaha, anaro, rohryetayo. Rohono rma haxa noro ha. Noro yanoto mehra tehxorye wehxaha, esnaka rma haxa ryesnàr ke. Àhrorà womunu yarhàra rma tehxorye wehxaha, kekon hatà. Noro ryhe, anar me ayaymomyatxhe ha. Khoryenkom yokato nyakyaha, ohonanye. Ayaymomtoho komo rma àro ha, noro wya, kekon hatà. Ayaymomyatxhe xarha. Weheto waka txexaho wyaro ayaymomyatxhe, oyonyhoryenàr kom horà, kekon hatà, Xowawu.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Àsok hana natxow ha, nasànasà hotnye ro kom ha, kekon xarha tà, àwyanye. Uhpunkatxho yaryatxow hamà. Nasànasà hpunketxow hamà, kekon hatà. Nasànasà ryhe, enyhoru rma yohamnohyatxow hamà, nyah màn yaka. Uhpunuthuru haxa ryhe yaknyohyatxow hamà, weheto waka, kekon hatà. Àro wyaro rma rha wahanonkano yeryaha hampànà, noro ha, tomohsomà. Mexehra rma haxa wahanonkano yxe nomokyaha. Enyhoru komo yohamnohyaha hampànà, bàn yaka. Anhàtho kom haxa ryhe yanàhnohyaha hampànà, meya roro, kekon hatà, Xowawu, toto komo wya.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Taa. Nomokye hatà, Txesusu. Karyeryeya yamtar hoye nomokye hatà. Xoknaw yohokoso nomokye hatà, Xowawu hyaka. Ataymomposo nomokye hatà, àwya. Uro aymomko, kekon hatà, àwya.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Àna matà, kekon hatà, Xowawu, àwya. Ayaymomnyehnà uro. Omoro haxa ryhe, raymomnye me manay hamà, kekon hatà. Àsok tawro ayaymomrà xe manaye, rowya, kekon hatà, Xowawu.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Onà wyaro haxa neyukye hatà, Txesusu. Uro aymomko rma, kekon hatà. Khoryenkom hak weyuhtukaxe, ohxe roro rma haxa rosonyhotho me. Àro ke, uro aymomko, kekon hatà, Txesusu. Àna hamà, kekon hatà, Xowawu. Àro ke naymomye hatà.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Tataymomàtxhe rma, nasanàmye hatà, Txesusu, tuna kwaye. Àtoko rma natahurmakay hatà, kahe. Khoryenkom yokato ryhe nàhtoy hatà. Watkuk me nehxakon hatà, ànenyàr me. Txesus hona nàhtoy hatà.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Àrwo yonytxatxownà hatà. Kahe yawono ryhe nàrwonàmye hatà. Romuru mosonà, kekon hatà. Ronàhnàn xaxa mosonà. Àhoko rma teryehorye rma haxa wehxaha, kekon hatà, kahe yawono.
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.